| se puso de relieve el papel de la Secretaría consistente en garantizar el intercambio de información entre los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وسُلِّط الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمانة في كفالة تبادل المعلومات بين الهيئات التعاهدية والإجراءات الخاصة. |
| Al respecto, se puso de relieve el uso de mecanismos de justicia restaurativa. | UN | وسُلِّط الضوء في هذا الصدد على استخدام آليات العدالة التصالحية. |
| se pusieron de relieve los daños causados por la deforestación en zonas que se estaban utilizando para cultivos ilícitos. | UN | وسُلّط الضوء على الضرر الذي تسببه إزالة الغابات في المناطق التي تُستغل لزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
| se hizo hincapié en que este tipo de marco debía garantizar un terreno de juego igualitario, ser transparente y basarse en la confianza mutua y en el respeto a los derechos. | UN | وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق. |
| Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de transferir las tecnologías pertinentes. | UN | وسلط كثير من الوفود الضوء على ضرورة نقل التكنولوجيات ذات الصلة. |
| La encuesta de asociados puso de relieve las esferas en que el PNUD necesitaba mejorar el desempeño y la capacidad. | UN | 78 - وسلّط استقصاء الشراكة الضوء على المجالات التي يحتاج فيها البرنامج الإنمائي إلى تحسين أدائه وقدراته. |
| el orador destacó los obstáculos a que hacían frente los países en desarrollo al negociar su adhesión a la OMC. | UN | وسلط المتحدث الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
| Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. | UN | واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤. |
| se puso de relieve asimismo que para que los puntos de referencia fueran eficaces, debían contener, no solo indicadores cuantitativos, sino también los indicadores cualitativos adecuados. | UN | وسُلِّط الضوء أيضا على أنه لكي تكون النقاط المرجعية فعالة ينبغي أن تتضمن مؤشرات نوعية مناسبة وليس مؤشرات كمية فحسب. |
| En concreto, se puso de relieve que la normativa de los derechos de propiedad intelectual era un elemento crucial para atraer inversión extranjera con componentes de alta tecnología. | UN | وسُلِّط الضوء، خصوصاً، على الأنظمة ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية باعتبارها عنصراً حاسماً في جذب الاستثمارات الأجنبية التي تشكل التكنولوجيا العالية جزءاً من مكوناتها. |
| se puso de relieve que la escasez de IED, de inversiones nacionales y de financiación para la construcción de infraestructuras formaba un círculo vicioso. | UN | وسُلِّط الضوء على الحلقة المفرغة المتمثلة في انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض الاستثمارات المحلية وانخفاض التمويل المخصص لتطوير الهياكل الأساسية. |
| se puso de relieve la contribución del derecho espacial al desarrollo económico y social y a la protección del entorno de la Tierra y el medio espacial. | UN | وسُلِّط الضوء على مساهمة قانون الفضاء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي حماية البيئة الأرضية والبيئة الفضائية. |
| se puso de relieve el costo de la contratación de abogados profesionales en casos complejos. | UN | وسُلِّط الضوء على تكاليف التعاقد مع محامين مهنيين في القضايا المعقَّدة. |
| se pusieron de relieve los progresos realizados en cuestiones de derechos humanos en el plano internacional. | UN | وسُلّط الضوء على التقدم المحرز على الصعيد الدولي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
| se pusieron de relieve algunos problemas de calidad relacionados con las respuestas de los países y se hizo hincapié en la necesidad de revisar el cuestionario. | UN | وسُلّط الضوء على بعض مشاكل تتعلق بالنوعية في الاستجابات القطرية وتم التشديد على ضرورة استعراض ذلك الاستبيان. |
| Se destacó la necesidad de efectuar una recopilación de los datos disponibles y se hizo un llamamiento para la proclamación de un decenio de las Naciones Unidas para los afrodescendientes. | UN | وسُلط الضوء على الحاجة إلى جمع البيانات، وانطلق نداء من أجل إعلان عقد الأمم المتحدة للمنحدرين من أصل أفريقي. |
| Además, algunos expertos hicieron hincapié en los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural, en particular en el desarrollo del sector agrícola en el África subsahariana. | UN | وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| En ese sentido, puso de relieve la necesidad de que la MONUC siguiera teniendo una presencia en el país. | UN | وسلّط المجلس، في هذا الصدد، الضوء على الحاجة إلى وجود مستمر لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| el orador destacó varios puntos que merecían atención. | UN | وسلط الأضواء على العديد من النقاط التي تستدعي الاهتمام. |
| Otra delegación destacó que la cooperación bilateral era un importante mecanismo de cooperación internacional. | UN | وسلط وفد آخر الضوء على التعاون الثنائي بوصفه آلية مهمة للتعاون الدولي. |
| Creó conciencia sobre los peligros de la piratería e hizo hincapié en las mejores prácticas para erradicarla. | UN | وعمل على زيادة الوعي بأخطار القرصنة، وسلط الضوء على أفضل الممارسات للقضاء عليها. |
| Muchos oradores pusieron de relieve la estrecha vinculación entre la asistencia técnica y el examen de la aplicación, subrayando que ambos iban de la mano. | UN | وسلّط العديد من المتكلمين الضوء على الصلة الوثيقة بين المساعدة التقنية واستعراض التنفيذ، ومؤكدين اقترانهما. |
| El Presidente convino en que era necesario actuar en estos sectores, y puso también de relieve otras esferas que requerían la adopción de medidas, como la violencia contra la mujer. | UN | ووافق الرئيس على أن هناك حاجة إلى العمل في هذه المجالات. وسلط الضوء على مجالات عمل أخرى مثل القضاء على العنف ضد المرأة. |
| En la declaración final se resaltó la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial. | UN | وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة. |
| Se subrayaron puntos fuertes y débiles que, en términos generales, pueden aún observarse en 2004. | UN | وسلّط الاستعراض الضوء على نقاط القوة وبؤر الضعف التي لا تزال تلاحظ عامة في سنة 2004. |
| Además, las cuestiones de descolonización se trataron en la serie de televisión " UN in Action " y se abordaron de manera destacada en un informe distribuido por UNifeed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت قضايا إنهاء الاستعمار في السلسلة التلفزيونية " الأمم المتحدة وهي تعمل " UN in Action وسُلط عليها الضوء في تقرير وزعته يونيفيد UNifeed. |