se puso de relieve la dicotomía entre pobreza y falta de acceso a los recursos, por una parte, y consumo despilfarrador y extravagante, por otra. | UN | وسلط الضوء على الثنائية المتمثلة في الفقر والافتقار الى فرص الوصول إلى الموارد، من ناحية، والاستهلاك التبديدي والبذخي، من ناحية أخرى. |
En el debate se puso de relieve una gama amplia de cuestiones relativas a la protección que tienen pertinencia mundial. | UN | وسلط النقاش الضوء على طائفة واسعة من قضايا الحماية ذات الطابع العالمي. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de transferir las tecnologías pertinentes. | UN | وسلط كثير من الوفود الضوء على ضرورة نقل التكنولوجيات ذات الصلة. |
se hizo hincapié en el papel indispensable que desempeñan las Naciones Unidas. | UN | وسلط الضوء على دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه. |
el orador destacó los obstáculos a que hacían frente los países en desarrollo al negociar su adhesión a la OMC. | UN | وسلط المتحدث الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
En el comunicado ministerial final se pusieron de relieve los principales compromisos contraídos a nivel ministerial. | UN | وسلط البيان الوزاري الختامي الضوء على الالتزامات الرئيسية التي اتخذت على المستوى الوزاري. |
Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. | UN | واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤. |
Creó conciencia sobre los peligros de la piratería e hizo hincapié en las mejores prácticas para erradicarla. | UN | وعمل على زيادة الوعي بأخطار القرصنة، وسلط الضوء على أفضل الممارسات للقضاء عليها. |
El Presidente convino en que era necesario actuar en estos sectores, y puso también de relieve otras esferas que requerían la adopción de medidas, como la violencia contra la mujer. | UN | ووافق الرئيس على أن هناك حاجة إلى العمل في هذه المجالات. وسلط الضوء على مجالات عمل أخرى مثل القضاء على العنف ضد المرأة. |
En el debate se puso de relieve una gama amplia de cuestiones relativas a la protección que tienen pertinencia mundial. | UN | وسلط النقاش الضوء على طائفة واسعة من قضايا الحماية ذات الطابع العالمي. |
se puso de relieve que la situación había evolucionado, por ejemplo, en el caso de los arbitrajes sobre inversiones en que se habían tomado en consideración a los terceros que podían verse afectados por una decisión del tribunal arbitral. | UN | وسلط الضوء على أنّ هنالك تطورات قد حصلت، مثلا، في قضية تنطوي على تحكيم في مجال الاستثمار حيث مُنحت أطراف ثالثة قد تتضرر من قرار صادر عن هيئة التحكيم صفة الأهلية في الدعوى. |
se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. | UN | وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
se puso de relieve la cuestión de la extracción artesanal y en pequeña escala del oro. | UN | وسلط الضوء على مسألة تعدين الذهب الحرفي. |
Además, algunos expertos hicieron hincapié en los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural, en particular en el desarrollo del sector agrícola en el África subsahariana. | UN | وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Varios representantes hicieron hincapié en las cuestiones que revestían especial importancia para sus respectivos países. | UN | 38 - وسلط مختلف الممثلين الضوء على مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدانهم. |
En la reunión se hizo hincapié en la importancia de promover la participación de la mujer en el proceso de la Convención. | UN | وسلط الاجتماع الأضواء على أهمية تعزيز دور المرأة في عملية الاتفاقية. |
Asimismo, se hizo hincapié en la lucha contra el SIDA y se ha recomendado que los esfuerzos se concentren en la población para lograr un desarrollo sólido de recursos humanos. | UN | وسلط الضوء أيضا على مكافحة الإيدز، وأوصى بتكثيف الجهود على السكان بغية تحقيق تنمية سليمة للموارد البشرية. |
el orador destacó varios puntos que merecían atención. | UN | وسلط الأضواء على العديد من النقاط التي تستدعي الاهتمام. |
el orador destaca el estado de la revisión de las directrices para la presentación de informes en otros órganos creados en virtud de tratados a las que se alude en el párrafo 6. | UN | وسلط الضوء على حالة مراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في هيئات المعاهدات الأخرى المشار إليها في الفقرة 6. |
También se pusieron de relieve algunas de las conclusiones concretas de cada examen de mitad de período y los resultados de las evaluaciones. | UN | وسلط الضوء أيضا على بعض النتائج الخاصة بكل استعراض من استعراضات منتصف المدة، فضلا عن نتائج التقييمات. |
se pusieron de relieve las consecuencias de las órdenes de demolición que no caducan nunca y las multas por construcción ilegal. | UN | وسلط الضوء على أثر أوامر الهدم التي لا تزول، وعلى الغرامات المفروضة على البناء غير القانوني. |
Otra delegación destacó que la cooperación bilateral era un importante mecanismo de cooperación internacional. | UN | وسلط وفد آخر الضوء على التعاون الثنائي بوصفه آلية مهمة للتعاون الدولي. |
El Sr. Strohmeyer destacó algunos de los problemas de la seguridad humana e hizo hincapié en la necesidad de respuestas tanto a nivel mundial como local. | UN | وسلط السيد ستروماير الضوء على بعض التحديات التي تهدد الأمن البشري، وأكد ضرورة الاستجابة لها على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Uno de los participantes, del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, esbozó un panorama general de las causas de la deforestación y puso de relieve ejemplos concretos de esas causas en algunas regiones. | UN | وقدم أحد المشاركين من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لمحة عامة عن أسباب إزالة الغابات، وسلط الضوء على أمثلة محددة لهذه الأسباب في بعض المناطق. |