También es cierto que, en nuestros debates sobre la reforma del Consejo, el veto es un elemento fundamental que algún día tendremos que abordar. | UN | وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك. |
tendremos que aumentar la asistencia para lograr las metas de desarrollo del milenio. | UN | وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Claro está que, para ello tendremos que aprobar finalmente un programa de trabajo. | UN | وسيتعين علينا بطبيعة الحال، أن نعتمد برنامج عمل في نهاية الأمر. |
tendremos que infundir más confianza en la alianza que lanzamos en Monterrey. | UN | وسيتعين علينا أن نعزز الثقة بالشراكة التي أقمناها في مونتيري. |
tendremos que abrir un centro de salud en cada distrito, es decir 52. | UN | وسيتعين علينا فتح مركز صحي في كل إقليم، وعندئذ سيكون لدينا ٥٢. |
tendremos que poner piedra sobre piedra para terminar este edificio. | UN | وسيتعين علينا أن نضع لبنة فوق أخرى حتى يكتمل هذا البناء. |
tendremos que esforzarnos por encontrar presidentes adecuados. | UN | وسيتعين علينا أن نبذل جهـــودا للعـــثور على الرؤساء المناسبين. |
tendremos que capacitar personal para que pueda hacer cumplir y ejecutar las leyes en cuestión. | UN | وسيتعين علينا تدريب اﻷشخاص حتى يكون بمقدورهم إنفاذ القوانين المعنية. |
Entonces, tendremos que velar por que el país cuente con una estrategia de consenso que responda a las aspiraciones del pueblo de Guinea-Bissau. | UN | وسيتعين علينا بعد ذلك أن نكفل أن تحظى الاستراتيجية بتوافق الآراء في البلد، تمشيا مع تطلعات أبناء غينيا - بيساو. |
En particular, tendremos que apuntar hacia los niños, que son nuestro futuro. | UN | وسيتعين علينا أن نستهدف الأطفال بشكل خاص فهم مستقبلنا. |
tendremos que dar una respuesta por separado. | UN | وسيتعين علينا أن نقدم إجابة على ذلك السؤال بشكل منفصل. |
También tendremos que asegurarnos de que es factible en cuanto a los servicios de conferencia | UN | وسيتعين علينا أيضا أن نتأكد من أن هذا الحل ممكن عمليا من حيث خدمات المؤتمرات. |
tendremos que analizar cuidadosamente cómo queremos proceder en adelante. | UN | وسيتعين علينا أن ننظر بعناية في كيفية مضينا قدما. |
tendremos que informar igualmente al Consejo de Seguridad sobre estas disposiciones de prórroga. | UN | وسيتعين علينا كذلك إبلاغ مجلس الأمن بهذه الترتيبات التي مدد من أجلها. |
tendremos que desarrollar nuevos instrumentos si queremos impedir que surjan esos riesgos. | UN | وسيتعين علينا أن نضع صكوكا جديدة إذا أردنا أن نمنع نشوء تلك المخاطر. |
tendremos que demostrar que hemos cumplido y estamos cumpliendo nuestro cometido porque tenemos la visión y la voluntad política de seguir llevándolo a la práctica. | UN | وسيتعين علينا أن نثبت أننا قمنا بواجبنا وأننا نقوم بواجبنا لأن لنا رؤية وإرادة سياسية لمواصلة تنفيذه. |
tendremos que evaluar juntos nuestros esfuerzos, logros y deficiencias. | UN | وسيتعين علينا أن نقيّم معا جهودنا وإنجازاتنا وأوجه قصورنا. |
tendremos que continuar con las intervenciones aún pendientes el lunes por la tarde, antes de que comience la parte activa de nuestra labor. | UN | وسيتعين علينا أن نواصل قائمة المتكلمين بعد ظهر يوم الاثنين، قبل بداية جزء عملنا المتعلق بالبت في مشاريع القرارات. |
Nosotros y los demás países donantes tendremos que exigir una mejor rendición de cuentas, transparencia y un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | وسيتعين علينا والبلدان المانحة الأخرى أن نطالب بتحسين نظم المحاسبة والشفافية والإدارة التي تعتمد على النتائج. |
Y deberemos acordar un mecanismo de verificación que sea convincente, pero eficaz en relación con el costo. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
Lamentablemente no pudimos ubicar al Ministro de Corea; en consecuencia tenemos que esperar cinco, ocho minutos. | UN | وللأسف لم نستطع العثور على وزير كوريا، وسيتعين علينا من ثم الانتظار حوالي خمس أو ثماني دقائق. |