"وشجع الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentó a los Estados
        
    • alienta a los Estados
        
    • alentaron a los Estados
        
    • al tiempo que alentaba a los Estados
        
    • y alentó a los
        
    El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos. UN واقترح الفريق إجراء تعديلات بناء على مشاورات واسعة أجـراها مع الدول الأعضاء، وشجع الدول على تقديم أسماء جديدة وحقـق في ذلك نتائج إيجابية.
    alentó a los Estados Miembros a que ha aumentaran los niveles de financiación y su previsibilidad. UN وشجع الدول الأعضاء على زيادة مستويات التمويل وقابليته للتنبؤ.
    El Sr. Ian Williamson alentó a los Estados miembros a que elaboraran una nueva visión para poder hacer frente a los cambios y los desafíos que se plantean. UN وشجع الدول الأعضاء على تطوير رؤية جديدة للتعامل مع التغييرات والتحديات.
    Por lo tanto, alienta a los Estados de otras regiones a que intensifiquen sus actividades con miras a alcanzar el objetivo de la desnuclearización. UN وشجع الدول في المناطق اﻷخرى على تكثيف أنشطتها في سبيل تحقيق هدف نزع اﻷسلحة النووية.
    Varias delegaciones lamentaron la disminución de los recursos ordinarios del UNICEF y alentaron a los Estados Miembros a que aumentaran sus contribuciones en ese ámbito. UN 284 - وأعرب عدد من الوفود عن استيائه لانخفاض موارد اليونيسيف العادية وشجع الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في هذا المجال.
    En su 18º período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos acogió con beneplácito la práctica adoptada por el Mecanismo de expertos de dedicar un tiempo específico al debate de las actualizaciones de los anteriores estudios temáticos que le habían sido encomendados y le recomendó adoptar esta práctica con carácter permanente, al tiempo que alentaba a los Estados a seguir participando en esos debates y aportar sus contribuciones. UN رحّب المجلس، في دورته الثامنة عشرة، بالممارسة التي اعتمدتها آلية الخبراء والتي تتمثل في تخصيص وقت محدد لمناقشة المستجدات المتصلة بما سبق لها إعداده من دراسات مواضيعية كانت قد كُلّفت بها، وأوصى بأن تعتمد آلية الخبراء هذه الممارسة بشكل دائم، وشجع الدول على مواصلة المشاركة في تلك المناقشات والإسهام فيها.
    alentó a los Estados a que adoptaran la Convención y la promovieran en sus respectivas regiones. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    El Secretario General alentó a los Estados partes a llegar a un acuerdo en torno a medidas prácticas vigorosas que ayuden a las víctimas de los restos explosivos de guerra. UN وشجع الدول الأطراف على الاتفاق على خطوات عملية قوية لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    alentó a los Estados a que establecieran programas específicos relativos al desarrollo económico y social y destacó la importancia de una formación adecuada para asegurar que los afrodescendientes pudieran participar como agentes fundamentales en esos procesos. UN وشجع الدول على وضع برامج محددة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وشدد على أهمية التدريب الملائم لضمان إمكانية مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي أنفسهم وكونهم جهات فاعلة رئيسية في هذه العمليات.
    alentó a los Estados Miembros a que centraran su atención en el Fondo Fiduciario y a que hicieran contribuciones a él para asegurar que guardara proporción con las actividades del Presidente. UN وشجع الدول الأعضاء على التركيز بدلا من ذلك على المساهمة في الصندوق الاستئماني لكفالة تناسب رصيده مع أنشطة الرئيس.
    alentó a los Estados miembros de la Unión Europea a que siguieran el ejemplo de Albania y Alemania y aceptaran en su territorio a los residentes del campamento Hurriya. UN وشجع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن تحذو حذو ألبانيا وألمانيا في الترحيب بسكان مخيم الحرية في أراضيها.
    El Grupo expresó su reconocimiento por las respuestas recibidas y alentó a los Estados miembros a seguir redactando sus respuestas conforme a las directivas y a la lista. UN وأعرب عن شكره للدول اﻷعضاء التي أرسلت ردودا وشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على مواصلة إعداد ردودها وفقا للمبادئ التوجيهية والقائمة المرجعية.
    alentó a los Estados, las ONG y otros actores a facilitar regularmente al ACNUDH información relativa a sus actividades de seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, incluida la adopción de planes de acción nacionales de lucha contra el racismo. UN وشجع الدول والمنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى على أن تقدم بصورة دورية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان معلومات عن أنشطة متابعتها للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك اعتماد خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية.
    alentó a los Estados Miembros y al Secretario General a establecer contactos regulares con grupos y redes de mujeres locales a fin de utilizar sus conocimientos sobre las repercusiones de los conflictos armados en las mujeres y las niñas. UN وشجع الدول الأعضاء والأمين العام على إقامة اتصالات منتظمة مع الجماعات والشبكات النسائية المحلية للاستفادة من معارفها المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على النساء والفتيات.
    Para ello, envió cartas a 80 Estados Miembros en las que se les solicitaba más información en los casos en que faltaba información sobre identidades o ésta era insatisfactoria, y alentó a los Estados Miembros a añadir nuevos nombres a la lista. UN وبعث برسائل إلى 80 دولة عضوا التماسا لمعلومات إضافية بشأن المداخل التي وردت فيها معلومات تعريفية مبتورة أو غير مرضية، وشجع الدول الأعضاء على إضافة أسماء أخرى إلى القائمة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con aprecio de que la lista contenía diversos temas interesantes y alentó a los Estados miembros a presentar ponencias técnicas sobre esos temas en los períodos de sesiones venideros de la Subcomisión. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن القائمة تتضمن عدة مواضيع هامة وشجع الدول الأعضاء على أن تقدم عروضا إيضاحية تقنية بشأن هذه المواضيع في الدورات المقبلة للجنة الفرعية.
    También pidió a los Estados que adoptaran medidas para fortalecer su aplicación y cumplimiento de las obligaciones existentes y alentó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran asistencia a los que la necesitaran para cumplir sus obligaciones. UN كما دعا الدول إلى اتخاذ خطوات لتعزيز تنفيذها للالتزامات القائمة والامتثال لها. وشجع الدول القادرة على ذلك، على مساعدة الدول التي لا تزال بحاجة إلى الوفاء بالتزاماتها.
    El orador alienta a los Estados que estén en mora a que paguen sus cuotas a tiempo. UN وشجع الدول المتأخرة في السداد على أن تدفع اشتراكاتها في حينها.
    Agradece la propuesta de donación de bienes y alienta a los Estados Miembros a que la aprueben. UN وأعرب عن تقديره للتبرع المقترح بالأصول، وشجع الدول الأعضاء على الموافقة عليه.
    alentaron a los Estados miembros de la OCI a que organizaran foros similares en el futuro y a que participaran activamente en los proyectos de la Cámara Islámica de Comercio e Industria. UN وشجع الدول الأعضاء على تنظيم منتديات مماثلة في المستقبل، وعلى المشاركة بفعالية في مشاريع الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة.
    En su 18º período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos acogió con beneplácito la práctica adoptada por el Mecanismo de expertos de dedicar un tiempo específico al debate de las actualizaciones de los anteriores estudios temáticos que le habían sido encomendados y le recomendó adoptar esta práctica con carácter permanente, al tiempo que alentaba a los Estados a seguir participando en esos debates y aportar sus contribuciones. UN رحّب المجلس، في دورته الثامنة عشرة، بالممارسة التي اعتمدتها آلية الخبراء والتي تتمثل في تخصيص وقت محدد لمناقشة المستجدات المتصلة بما سبق لها إعداده من دراسات مواضيعية كانت قد كُلّفت بها، وأوصى بأن تعتمد آلية الخبراء هذه الممارسة بشكل دائم، وشجع الدول على مواصلة المشاركة في تلك المناقشات والإسهام فيها.
    Confirmó también que se prestaría mayor atención a los derechos y la participación de los niños y alentó a los países a que compartieran su experiencia al respecto. UN كما أكد على أن مزيدا من العناية سيعطى لمسألة الحقوق الخاصة بإشراك الطفل وشجع الدول على تبادل التجارب في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus