los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
los Ministros subrayaron la necesidad de que concluyeran cuanto antes las negociaciones sobre las modalidades de la cuenta para el desarrollo. | UN | ٠٨ - وشدد الوزراء على الحاجة إلى أن تختتم في وقت مبكر المفاوضات المتعلقة بالطرائق الخاصة بحساب التنمية. |
los Ministros subrayaron la importancia de que los países cooperen entre sí para hacer frente al terrorismo. | UN | وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب. |
los Ministros hicieron hincapié en que la cooperación subregional y regional constituía un medio importante para ampliar el comercio y las oportunidades de inversión, así como la transferencia de tecnología. | UN | ٢١ - وشدد الوزراء على التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي باعتباره أداة مهمة لتوسيع فرص التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
los Ministros insistieron en que circunvenir o socavar las disposiciones de los tratados existentes perjudicaría gravemente la función de la Conferencia. | UN | وشدد الوزراء على أن الالتفاف على أحكام المعاهدات القائمة أو اضعافها سيلحق ضرراً بالغاً بدور المؤتمر. |
los Ministros destacaron la importancia de que las elecciones de Bosnia y Herzegovina se celebrasen dentro del plazo establecido en el Acuerdo de Paz. | UN | وشدد الوزراء على أهمية إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك في الموعد المحدد في اتفاق السلام. |
los Ministros destacaron la importancia de prevenir y eliminar todas las formas de manifestaciones de violencia contra mujeres y niñas. | UN | ٣٩ - وشدد الوزراء على أهمية الوقاية من جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة والفتيات والقضاء عليها. |
los Ministros destacaron la importancia de luchar contra la circulación ilícita de armas y estupefacientes, dos graves amenazas para la paz y la seguridad subregionales. | UN | وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
los Ministros destacaron la necesidad de proporcionar la asistencia oficial para el desarrollo como un apoyo presupuestario directo y sin condiciones. | UN | 6 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى توفير المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها دعما مباشرا للميزانية وبدون أي شروط. |
10. los Ministros destacaron la urgente necesidad de ampliar sustancialmente la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ١٠ - وشدد الوزراء على الحاجة الماسة إلى توسع كبير في المساعدة الانمائية الرسمية. |
los Ministros destacaron la necesidad de que la comunidad internacional siguiera fortaleciendo las actividades encaminadas a impedir la propagación de armas de destrucción en masa con miras a eliminar definitivamente dichas armas. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تعزيز جهوده الرامية إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل بغية القضاء نهائيا على تلك اﻷسلحة. |
los Ministros subrayaron la importancia de velar por que los intereses de los países en desarrollo queden reflejados en el resultado de las negociaciones sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة. |
los Ministros subrayaron la importancia de esta histórica Cumbre como la primera que se celebró después de la creación de la Unión de Países Sudamericanos (UNASUR). | UN | وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
los Ministros subrayaron la importancia de proseguir las discusiones entre los palestinos y los israelíes para alcanzar un acuerdo sobre los detalles de la retirada de los soldados israelíes de la Ribera Occidental. | UN | وشدد الوزراء على أهمية استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين بغية التوصل الى اتفاق على تفاصيل انسحاب الجنود الاسرائيليين من الضفة الغربية. |
los Ministros hicieron hincapié en que para incrementar la eficacia de los fondos y programas de las Naciones Unidas, era fundamental que a éstos se les proporcionaran recursos suficientes y previsibles. | UN | وشدد الوزراء على أن توفير الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها هو عنصر حاسم في تحسين فعاليتها. |
los Ministros hicieron hincapié en la función vital de los mercados de capitales para hacer aumentar el nivel del ahorro interno, atraer inversiones extranjeras privadas y detener la fuga de capitales y recuperarlos. | UN | وشدد الوزراء على الدور الحاسم ﻷسواق رأس المال في رفع مستوى المدخرات المحلية، وجذب الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية، والقضاء على هرب رأس المال والارتداد عن اتجاهه نحو الهرب. |
los Ministros insistieron en que el apoyo de la población, por conducto de sus representantes elegidos, era indispensable. | UN | وشدد الوزراء على وجوب الحصول على دعم الشعوب، عن طريق ممثليهم المنتخبين. |
los Ministros recalcaron la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de amplia base, crucial para que África se incorpore a la corriente principal de la economía mundial. | UN | وشدد الوزراء على أهمية الإسراع في النمو الاقتصادي المستدام الواسع النطاق الذي يعتبر بالغ الأهمية والهام جدا لوضع أفريقيا على المسار العام للاقتصاد العالمي. |
los Ministros resaltaron la importancia de la cooperación económica para el desarrollo sostenible de la región. | UN | وشدد الوزراء على أهمية التعاون الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة في المنطقة. |
los Ministros pusieron de relieve la necesidad de resolver urgentemente la cuestión del establecimiento de objetivos deliberadamente poco ambiciosos, y manifestaron preocupación, en ese sentido, por la falta de cumplimiento de los compromisos por los países desarrollados. | UN | 56 - وشدد الوزراء على ضرورة القيام على وجه السرعة بسد فجوة الطموح، وأعربوا عن قلقهم إزاء قلة وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في هذا الصدد. |
los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. | UN | وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية. |
los Ministros subrayan que las medidas de reforma de las Naciones Unidas deberían responder al singular carácter intergubernamental, multilateral e internacional de la Organización. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي لتدابير إصلاح الأمم المتحدة أن تستجيب لطابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي المتعدد الأطراف الدولي الفريد. |
los Ministros insisten en que es esencial adoptar medidas adecuadas para colmar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados y forjar acuerdos que faciliten el proceso de transferencia de tecnología. | UN | 18 - وشدد الوزراء على أنه من الضروري اتخاذ تدابير مناسبة لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والعمل على التوصل إلى ترتيبات تيسر عملية نقل التكنولوجيا. |
los Ministros hicieron énfasis en la distinción fundamental que existe entre las obligaciones jurídicas de los Estados conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y cualquier medida de fomento de la confianza adoptada voluntariamente en aras de resolver asuntos difíciles, y consideraron que el compromiso voluntario en tal sentido no constituye obligación jurídica en la esfera de las salvaguardias. | UN | 5 - وشدد الوزراء على التمييز الجوهري بين الالتزامات القانونية للدول تجاه اتفاقات الضمانات الخاصة بها وأية تدابير لبناء الثقة تتخذ طواعية لحل القضايا الصعبة، وأعربوا عن اعتقادهم أن التعهدات الطوعية ليست التزامات قانونية إزاء الضمانات. |
Los Ministros subrayaron el importante papel de la educación, la promoción de la tolerancia y la eliminación de la discriminación por motivos de religión o culto. | UN | 37 - وشدد الوزراء على الدور المهم للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |