entre esas cuestiones cabe mencionar el desahucio y algunos aspectos del derecho al desarrollo, en relación con la participación; | UN | وشملت الاهتمامات في هذا المجال نزع الملكية القسري وبعض جوانب الحق في التنمية التي تتصل بالمشاركة؛ |
entre ellos figuraban iniciativas en materia de educación preventiva, tratamiento y rehabilitación, e investigación. | UN | وشملت هذه المشاريع مبادرات في ميادين التثقيف الوقائي، والمعالجة وإعادة التأهيل، والأبحاث. |
entre los cambios que han llevado a una mayor gestión local de los bosques en diversos países están: | UN | وشملت التغييرات التي أفضت إلى توسيع نطاق الإدارة المحلية للغابات في بلدان عديدة ما يلي: |
Las instalaciones dañadas incluyeron escuelas y clínicas. | UN | وشملت المنشآت المتضررة مدارس ومستوصفات طبيـة. |
En ocasiones, la práctica de esos registros, que incluían tanto el interior como el exterior de los vehículos, ocasionó daños. | UN | وشملت أعمال التفتيش هذه تفتيش مركبات الوكالة من الداخل والخارج، مما سبب أضرارا لبعض تلك المركبات أحيانا. |
Esta campaña de los medios de comunicación incluyó una amplia difusión de falsedades y acusaciones ilegítimas contra Georgia. | UN | وشملت هذه الحملة الإعلامية القيام، على نطاق واسع بنشر أكاذيب واتهامات غير منطقية ضد جورجيا. |
Las reducciones variaron entre el 50% y el 75% y se extendieron a más de 10 títulos laborales concretos. | UN | وتراوحت تلك التخفيضات بين 50 و 75 في المائة وشملت أكثر من 10 فئات مهن محددة. |
La reclamación incluía, entre otras cosas, una reclamación por las pérdidas sufridas por la misma tienda de alimentos. | UN | وشملت هذه المطالبة، في جملة أمور، مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المحل التجاري للبقالة. |
entre los 30 proyectos de la muestra seleccionada por la OSSI figuraban nueve proyectos en seis países que habían padecido desastres o conflictos. | UN | وشملت عينة المشاريع الـ 30 التي اختارها المكتب 9 مشاريع في ستة بلدان تشهد في مرحلة ما بعد الكوارث والصراعات. |
entre ellos había máquinas de conformación por estirado, hornos de vacío, soldadoras especiales y una máquina para equilibrar. | UN | وشملت تلك المعدات آلات للتشكيل بالتدفق وأفران تفريغ للهواء وآلات خاصة للحام وآلة لضبط التوازن. |
Otro aspecto negativo es la politización inherente al proceso, que en ocasiones da lugar a una atmósfera empalagosa de felicitaciones entre Estados. | UN | وشملت الجوانب السلبية الأخرى التسييس المتأصل في العملية الذي يؤدي أحياناً إلى جو مقيت من الرياء فيما بين الدول. |
entre otros materiales informativos, se prepararon un cartel y una carpeta de información. | UN | وشملت المواد الإعلامية التي صدرت في حينه ملصقا ومجموعة مواد إعلامية. |
entre los artículos incautados se encuentran los cuadernos de Mladić, es decir, las notas escritas a mano durante el período de guerra de 1991 a 1996. | UN | وشملت المواد التي ضُبطت كتيِّبات ملاديتش، أي مذكّرات مكتوبة بخط اليد عن زمن الحرب، في الفترة من عام 1991 إلى عام 1996. |
entre los países beneficiarios del programa en 2010 se encontraban Cabo Verde, Jordania y Tailandia. | UN | وشملت البلدان المستفيدة من هذا البرنامج في عام 2010 الأردن وتايلند والرأس الأخضر. |
Los casos incluyeron niños que sufrieron ataques físicos o sexuales, así como otros que fueron víctimas de abandono. | UN | وشملت الحالات الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء بدني أو جنسي وكذلك الأطفال الذين تُركوا فريسة الإهمال. |
Esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y de granadas de mortero, 10 de las cuales explotaron en territorio israelí. | UN | وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون، التي انفجرت 10 منها في الأرض الإسرائيلية. |
Muchas reclamaciones incluían asimismo un formulario de declaración estándar firmado por el reclamante. | UN | وشملت أيضا مطالبات كثيرة إعلانا على شكل نمطي، بتوقيع صاحب المطالبة. |
El reescalonamiento incluyó sumas en mora de un monto de 98 millones de dólares. | UN | وشملت إعادة الجدولة أيضا ما قدره 98 مليون دولار تقريبا من المتأخرات. |
Se produjeron 14 traslados laterales de funcionarios en el marco del sistema precedente, de los cuales 7 fueron mujeres. | UN | وشملت حالات الحراك الموازي أربعة عشر موظفا في ظل النظام السابق، وكان من بينهم سبع نساء. |
Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. | UN | وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها. |
La labor realizada en 2008 abarcó tanto medidas estratégicas como actividades técnicas y de organización. | UN | وشملت الأنشطة التي نُفذت في عام 2008 الإجراءات الاستراتيجية وكذلك الإجراءات التنظيمية والفنية. |
Las pruebas precisadas comprendían copias de hojas de pago correspondientes al período pertinente o un extracto de la plantilla del asegurado. | UN | وشملت الأدلة المطلوبة نسخا من بيانات الرواتب للفترة ذات الصلة أو مستخرجا من سجلّ مرتبات حامل وثيقة التأمين. |
algunas de estas iniciativas consistían en medidas normativas y de capacitación dirigidas a reducir los accidentes de circulación. | UN | وشملت هذه الجهود زيادة التدريب وتدابير السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من حوادث الطرق. |
En realidad, los 22 casos documentados por el Grupo abarcaron alrededor de 300 mujeres. | UN | وشملت الحالات التي قام الفريق بتوثيقها، وعددها 22 حالة، نحو 300 امرأة. |
comprendieron también un total de 35 aplazamientos y 19 eliminaciones en todo el programa del Centro. | UN | وشملت أيضا ما مجموعه ٣٥ تأجيلا و ١٩ إنهاءً لبرنامج المركز ككل. |
La muestra de 103 empleos utilizada en el estudio había incluido grupos de ocupaciones que abarcaban el 75% de las funciones del sistema común. | UN | وشملت العينة المكونة من ١٠٣ وظائف استخدمت في الدراسة الاستقصائية فئات مهنية تغطي ٧٥ في المائة من وظائف النظام الموحد. |