"وصحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la salud
        
    • y salud
        
    • la salud de
        
    • y la validez
        
    • y validez
        
    • la salud y
        
    • y de la salud
        
    • y de salud
        
    • salud y la
        
    • sano
        
    • salud y el
        
    Para empeorar las cosas, las amenazas a la paz, la seguridad y la salud humana se multiplican sin cesar. UN ومما يزيد الطين بلة، أن التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن وصحة البشر قد تكاثرت أضعافا مضاعفة.
    La atención debía centrarse en las madres, los niños y la salud reproductiva. UN وينبغي أن ينصب التركيز على صحة الأم وصحة الطفل والصحة الإنجابية.
    Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. UN ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته.
    Israel desea hacer beneficiar de su experiencia en materia de educación y salud infantil a todos los interesados, incluidos sus vecinos árabes. UN وأعربت عن تمنيات اسرائيل أن يستفيد جميع المهتمين، وضمنهم جيرانها العرب، من خبرتها في مجال التعليم وصحة اﻷطفال.
    la salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. UN وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا.
    En otros muchos países, en especial en las regiones en desarrollo, no se ha dado la atención debida a la cuestiones de la educación, la capacitación y la salud de la población rural. UN وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا.
    El uso amplio y adecuado de los servicios de planificación de la familia preserva la vida y la salud de millones de mujeres y niños. UN ويؤدي الاستخدام الملائم الواسع الانتشار لخدمات تنظيم اﻷسرة إلى انقاذ أرواح وصحة الملايين من النساء واﻷطفال.
    Las innovaciones que lleguen a aplicarse deberán tener en cuenta el medio ambiente, puesto que es imprescindible conservar los suelos, las aguas subterráneas y la salud de los cultivadores y obreros. UN على الحفاظ على البيئة، حيث أنه لا مناص من صون التربة، والمياه الجوفية، وصحة المزارعين والعمال.
    Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Esa decisión es un derecho básico, del cual se desprenden también importantes beneficios para la supervivencia y la salud maternoinfantiles. UN وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل.
    Esa decisión es un derecho básico, del cual se desprenden también importantes beneficios para la supervivencia y la salud maternoinfantiles. UN وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل.
    En realidad, estas sanciones afectan sobre todo la vida y la salud de la población civil inocente. UN والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Estos ensayos no sólo afectaron la vida y la salud de la población sino también el equilibrio ecológico de nuestro amplio territorio. UN وهذه التجارب لم تؤثر على حياة وصحة السكان فحسب، بل أيضا على التوازن البيئي في إقليمنا الشاسع.
    Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    - La contaminación de zonas situadas fuera del campo de batalla con materiales radiactivos altamente tóxicos. Esto amenaza la vida y la salud de la población civil y también la calidad del medio ambiente. UN ـ تلوث مناطق خارج ميدان القتال بمواد مشعة شديدة السمية، وهو ما يهدد حياة وصحة المدنيين ويضر بالبيئة.
    Materiales de construcción y salud: informe del Director Ejecutivo UN مواد البناء وصحة اﻹنسان: تقرير المدير التنفيذي
    Se establecerán planes especiales de salud reproductiva, y salud materno infantil para la población de escasos recursos " . UN وتوضع لصالح ذوي الدخل المحدود خطط تتعلق بالصحة الانجابية وصحة اﻷم والطفل.
    Esos esfuerzos contribuirán a mejorar tanto la calidad del medio ambiente del mundo como la salud de sus habitantes, al generar ingresos. UN وينبغي أن تسهم تلك الجهود في تحسين صحة بيئة العالم وصحة سكانه على حد سواء من خلال توفير الدخل.
    La aplicación del módulo 1 confirmó las ventajas que la organización y los Estados Miembros obtendrían del sistema y la validez de sus opciones tecnológicas. UN وأكد تنفيذ اﻹصدار ١ المنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء من النظام وصحة الخيارات التكنولوجية المنتقاة.
    27. Acuerdo sobre requisitos mínimos en materia de concesión y validez de permisos de conducir (APC). UN اتفاق بشــأن المتطلبات الدنيا ﻹصــدار وصحة رخص قيــادة السيارات.
    Los beneficios de la educación para aumentar la productividad del trabajo, mejorar la salud y reducir la pobreza tienen extraordinaria importancia. UN ولا يمكن زيادة التأكيد على فوائد التعليم في تحسين الإنتاجية في العمل، وصحة الفرد، وفي الحد من الفقر.
    En efecto, es la verdadera responsable de la economía doméstica, de la educación y de la salud de los niños. UN وهي، في الواقع، المسؤولة الحقيقية عن الاقتصاد المنزلي وتعليم وصحة الأطفال.
    Desarrollar y aplicar sistemas de contabilidad nacional que incluyan parámetros ambientales y de salud humana; UN إنشاء وتنفيذ نظم محاسبة وطنية تتضمن بارامترات للبيئة وصحة اﻹنسان؛
    La mala calidad del agua también puede dañar gravemente su salud y la de sus hijos y hacer inútil la medicación. UN كما أن نوعية المياه الرديئة يمكن أن تلحق ضرراً بالغاً بصحة المرأة وصحة أطفالها، وتجعل الدواء بلا فائدة.
    Hemos llegado a entender bien que la energía con que enfrentemos el desafío de dar a los habitantes del planeta un mundo mejor, más seguro, en un ambiente más sano, será decisiva para el futuro de la humanidad. UN وقد تبين لنا أن قوة عزمنا وتصميمنا على التعامل مع التحديات المتمثلة في كفالة عالم أفضل وأكثر أمنا وصحة لسكانه ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Son de especial importancia las cuestiones relativas al género, la salud y el desarrollo de los adolescentes y la idoneidad cultural de los programas de salud reproductiva. UN وترتدي أهمية خاصة قضايا نوع الجنس، وصحة المراهقين ونمائهم وتلاؤم برامج الصحة اﻹنجابية مع البيئة الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus