"وصول الجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso universal
        
    • acceso de todos
        
    • que todos tengan acceso
        
    • del acceso
        
    • acceso equitativo de todos
        
    • un acceso
        
    • acceso para todos
        
    • accesible a todos
        
    • a todos el acceso
        
    • acceso de todas las personas
        
    • que lleguen todos
        
    • de acceso
        
    • acceso general
        
    • la accesibilidad de todos
        
    Para aprovechar esas ventajas, las sociedades deberían reconocer que las comunicaciones son una necesidad básica y facilitar el acceso universal. UN ولتحقيق هذه الفوائد، ينبغي للمجتمعات أن تعترف بكون الاتصالات ضرورة أساسية وأن تيسر إمكانية وصول الجميع إليها.
    Un acceso universal y no discriminatorio a la terapia tendrá asimismo un efecto preventivo. UN إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي.
    El acceso universal a los servicios de infraestructura sigue siendo un importante objetivo de política pública para los países. UN وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان.
    Se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. UN وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد.
    Un aspecto central de este consenso fue la adhesión a la meta de lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN ولقد مثل الالتزام بهدف إمكانية وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وجها محوريا من أوجه التوافق في اﻵراء.
    La promoción del acceso universal a la educación básica y del mejoramiento de la calidad y de la pertinencia de los sistemas educacionales constituyen estrategias fundamentales para alcanzar esos fines. UN فتعزيز وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي وتحسين نوعية وملاءمة النظم التعليمية هي استراتيجيات أساسية لبلوغ تلك الغاية.
    Sin embargo, hay un motivo que sobresale en prácticamente todos los países: los recursos asignados a los servicios sociales básicos son insuficientes para garantizar un acceso universal en los próximos cinco a 10 años. UN لكن سببا واحدا يبرز في كل هذه البلدان تقريبا: هو أن الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية غير كافية لتحقيق وصول الجميع إليها في غضون السنوات الخمس أو العشر المقبلة.
    Se puede fomentar el acceso universal centrando las subvenciones en las personas que viven en la pobreza. UN وقد يساعد تقديم إعانات مالية للذين يعيشون في فقر على تحقيق وصول الجميع إلى هذه الخدمات.
    Para el acceso universal a los servicios sociales básicos, unos 30.000 millones de dólares podrían proceder de los presupuestos nacionales y tal vez unos 10.000 millones de dólares de la ayuda internacional. UN ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية.
    Varios oradores mencionaron la labor de la UNESCO en apoyo de proyectos para promover el acceso universal a la información. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات.
    Es preciso reconocer que, justamente, ese sector ayuda a crear las condiciones materiales propicias al acceso universal a los servicios y las tecnologías de la información y la comunicación, sobre todo con un gran valor añadido. UN وينبغي التسليم بالفعل بأن هذا القطاع الخاص يعمل على تهيئة أحوال مادية من شأنها أن تشجع على وصول الجميع إلى خدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة في سياق قيمة مضافة كبيرة.
    Además, destacó la importancia del acceso universal y equitativo a la educación y la atención de la salud a fin de fomentar y desarrollar el potencial productivo de los seres humanos. UN وشددت أيضا على أهمية وصول الجميع بشكل عادل إلى التعليم والرعاية الصحية، بهدف تعزيز وتنمية قدرات البشر الإنتاجية.
    acceso universal a todo el patrimonio cultural de bienes inmuebles UN تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول
    La Ley consagra el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y otorga libertad a la mujer para utilizar los métodos de planificación de la familia más eficaces. UN ويكرس القانون وصول الجميع إلى الصحة الإنجابية، ويعطي النساء حرية استخدام أكفأ أساليب تنظيم الأسرة.
    Por lo tanto, debemos hacer realidad el acceso de todos a los servicios sociales básicos, como los servicios sanitarios y la educación. UN لذلك، كان علينا أن نكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والخدمات الصحية.
    Insta a los Estados a que promuevan activamente el acceso de todos a Internet y a que no aprueben normas independientes que limiten el contenido en Internet. UN ويحث الدول على أن تسعى بنشاط إلى تعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت وعدم اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت.
    Debido a las distintas posibilidades de los Estados Miembros, deben realizarse esfuerzos para asegurar que todos tengan acceso a esos modernos servicios. UN وبالنظر إلى تفاوت قدرات الدول اﻷعضاء، يجب بذل جهود لضمان وصول الجميع إلى تلك التسهيلات الحديثة.
    Al mismo tiempo se debe garantizar el acceso equitativo de todos a esos servicios a precios asequibles. UN وفي الوقت ذاته، يجب ضمان إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات على نحو منصف.
    El instrumento forma parte de una plataforma de aprendizaje digital para empleados estatales, Campus, pero es de libre acceso para todos en itst.dk/elt. UN وتعد الأداة جزءاً من منصة التعلم الرقمي لموظفي الدولة، كامبوس، ولكن يمكن وصول الجميع إليها بحرية على itst.dk/elt.
    Recomienda también que el Estado parte mejore la calidad del sistema de educación pública y siga procurando proporcionar apoyo financiero con fines específicos y otros incentivos a familias pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos, para que la educación sea accesible a todos por igual, sin discriminación alguna. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهض بنوعية التعليم العام وأن تستمر في بذل جهودها لتقديم الدعم المالي المحدد الأهداف وغيره من الحوافز إلى الأسر التي تنتمي إلى مجموعات ضعيفة ومحرومة، لضمان وصول الجميع بصورة متساوية ودون تمييز إلى التعليم.
    :: Garantizar a todos el acceso a los servicios públicos básicos y a los servicios sociales; UN :: كفالة وصول الجميع إلى المرافق والخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    El Brasil acoge con satisfacción los Principios Rectores, ya que considera que la cooperación internacional es importante para mejorar el acceso de todas las personas a la justicia. UN وترحب البرازيل بالمبادئ التوجيهية إذ أنها تعتقد أن التعاون الدولي مهم لتحسين وصول الجميع إلى العدالة.
    Una vez que lleguen todos, beberemos mucho champagne. Open Subtitles عند وصول الجميع سنشرب الكثير من الشبمانيا
    - promover el acceso de todas las tecnologías de la información y la comunicación, apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; UN تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛
    El actual orden internacional impide el acceso general a la cultura, a la ciencia y a la educación para todos. UN ويعيق النظام الدولي الراهن إمكانية وصول الجميع بشكل شامل إلى الثقافة والعلم والتعليم.
    Sin embargo, conviene trabajar sobre la accesibilidad de todos a las actividades deportivas. UN ويجب مع ذلك العمل على وصول الجميع إلى النشاط الرياضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus