pusimos los barriles naranjas, y la gente simplemente se materializó inmediatamente en la calle. | TED | لقد وضعنا البراميل برتقالية اللون ثم توافد الناس الى الشارع على الفور |
En algún momento de la Era Progresista, pusimos fin a este acuerdo. | TED | في وقت ما خلال الفترة التقدمية، وضعنا نهاية لهذه العادات |
Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. | UN | وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي. |
Ahora, en nuestro caso, generalmente ponemos aire en este suministro porque es una fuente muy simple y barata de nitrógeno. | TED | الآن، في تطبيقاتنا وضعنا عموماً الهواء داخل إمدادات الغاز المخفف لأنه مصدراً رخيصاً جداً وسهلاً من النيتروجين. |
Yo creo que es totalmente inusitado que nos pongan en esta situación. | UN | أعتقد أن وضعنا في هذه الحالة لا سابق له إطلاقاً. |
YNH: Bueno, la buena noticia respecto a los peligros del nacionalismo es que estamos en una posición mucho mejor que hace un siglo. | TED | يوفال: جيد، الخبر الجيد انه فيما يتعلق بأخطار الوطنية، فإن وضعنا الآن أفضل بكثير مما كان عليه في القرن الماضي |
Finalmente hemos puesto fin a los ensayos nucleares no sólo en nuestra región sino en todas las regiones. | UN | لقد وضعنا أخيرا نهاية للتجارب النووية لا في منطقتنا فحسب بل أيضا في جميع المناطق. |
Jason y yo pusimos a Emily en la cama esperando que se durmiera. | Open Subtitles | جيسون وأنا وضعنا إيميلي في سريرها آملين أن تكون قد نامت |
pusimos espejos por toda la luna para mandar señales a la tierra. | Open Subtitles | وضعنا مرايات في جميع أنحاء القمر لترتد الإشارات إلى الأرض |
pusimos a Juárez como agente secreto para averiguar quién pasa la información. | Open Subtitles | لقد وضعنا خواريز متجسساً لِيحاول ويعرف من وراء تسريب المعلومات |
Bueno, pusimos todo tu correo en el escritorio en tu habitación, cariño. | Open Subtitles | حسنٌ، لقد وضعنا جميع رسائلك بالطاولة التي بحجرتكِ، يا عزيزتي. |
Una antigua máxima italiana encaja con nuestra situación cuyos particulares se me escapan. | Open Subtitles | هناك مثل إيطالي قديم ينطبق على وضعنا لا أذكر كلماته بالتحديد |
Me doy cuenta que nuestra situación actual sería difícil para cualquier familia. | Open Subtitles | وأنا أعي بأن وضعنا الحالي سيكون صعباً في أية عائلة |
Pero si le ponemos esta manta sobre él, no le pegará tanto. | Open Subtitles | لكن إذا وضعنا هذه البطانية فوقهم فإنهم لن يرهقـوك كثيرا |
¿Que tal si ponemos una "bolsa de pedorretas" en la silla de su oficina? | Open Subtitles | ماذا لو وضعنا كيسا من الغازات يصدر أصواتا على مقعده في المكتب؟ |
La paz nos ha colocado en zonas cerradas, de las que no podemos movernos. | UN | وأدى السلم إلى وضعنا في مناطق مغلقة، لا نستطيع أن نتحرك منها. |
Pero lo estamos dejando de lado para que encontremos una manera de avanzar juntos. | Open Subtitles | ولكننا وضعنا ذلك جانبًا حتى نتمكن من ايجاد وسيلة للمُضي قدمًا معًا |
Hemos puesto nuestra fe en el régimen multilateral de desarme y en los tratados y acuerdos sobre no proliferación. | UN | ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Es así que hemos hecho inferencias, predicciones, ahora Tenemos que generar acciones. | TED | لذلك فقد وضعنا استدلالات، وقمنا بالتنبؤات، والآن علينا توليد الحركة. |
Simulando habernos hecho cargo de la investigación nos colocamos sobre la policía local. | Open Subtitles | بالإدعاء أننا استولينا على التحقيق فقد وضعنا أنفسنا فوق الشرطة المحلية |
Puede ser una buena idea poner a algunos agentes en nuestras casas. | Open Subtitles | ربما تكون فكرة جيدة لو وضعنا بعض الحرس عند منازلنا |
hemos establecido tres directrices para la organización de los Juegos de Nagano. | UN | ولقد وضعنا ثلاثة مبادئ توجيهية لتنظيم اﻷلعاب اﻷولمبية في ناغانو. |
Es fácil apreciar la magnitud de la tarea si se tiene en cuenta que los antiguos refugiados alcanzan la cifra de 600.000. | UN | ويمكن بسهولــة تصــوّر ضخامة المهمة إذا وضعنا في اعتبارنا كون اللاجئين القدامى لا يقل عددهم عن ٠٠٠ ٠٠٦ شخص. |
hemos elaborado diversos planes y estrategias para el período posterior al conflicto. | UN | لقد وضعنا الخطط والاستراتيجيات التي تغطي فترة ما بعد السلام. |
Pero nosotros, a diferencia de los fundadores, los obstáculos que enfrentamos son menos y las condiciones más auspiciosas. | UN | ولكن وضعنا يختلف عنهم من حيث أن العقبات التي نواجهها أقل عددا، كما أن الظروف أكثر يمنا. |
Creamos nuestro propio modelo para mantener y reforzar la concordia interétnica e interreligiosa. | UN | وقد وضعنا نموذجنا الخاص بنا لصون وتعزيز الوئام بين الأعراق والأديان. |
Yo creo que hemos tenido una mañana fructífera, teniendo en cuenta que cuando llegamos a las diez de la mañana aquí, no teníamos ni lista de oradores. | UN | وأظن أننا قد تمتعنا بصباح مثمر، وإذا ما وضعنا نصب عينينا، أننا عندما وصلنا الساعة 10، لم يكن لدينا حتى مجرد قائمة بالمتحدثين. |