"وطموح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ambicioso
        
    • y ambiciosa
        
    • y ambición
        
    • ambicioso y
        
    • y la ambición
        
    • un ambicioso
        
    • una ambición
        
    Así que, dejemos de debatir indefinidamente los parámetros y permitamos que se inicie la negociación fijándonos un calendario preciso y ambicioso. UN لذا، لنتوقف عن مناقشة المعايير إلى ما لا نهاية ونمهد السبيل لبدء المفاوضات وفقا لجدول زمني عملي وطموح.
    Grande y ambicioso es este sueño, como otros que tuvimos en décadas pasadas y que logramos cristalizar con nuestro propio esfuerzo y la ayuda internacional. UN ومثل اﻷحلام اﻷخرى التي تعلقنا بها وحققناها في الماضي، من خلال جهودنا الذاتية وبمساعدة المجتمع الدولي، هذا الحلم حلم جسور وطموح.
    Cada día cobra más importancia la concertación de un acuerdo amplio y ambicioso nuevo sobre el clima internacional. UN وإن الزخم وراء اتفاق دولي جديد وطموح بشأن المناخ يزداد يوما بعد يوم.
    La resolución contiene una agenda nueva y ambiciosa sobre la financiación humanitaria, tanto para la comunidad humanitaria, como para los donantes y los beneficiarios. UN ويشتمل القرار على جدول أعمال جديد وطموح للتمويل الإنساني لمجتمع العمل الإنساني، إلى جانب الجهات المانحة والمتلقين.
    Por lo tanto, su delegación exhorta a los Miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a demostrar la necesaria voluntad política, flexibilidad y ambición para concluir las negociaciones de manera oportuna. UN ولذا يطالب وفده أعضاء منظمة التجارة العالمية بإبداء ما يلزم من إرادة سياسية ومرونة وطموح بغية اختتام المفاوضات في الوقت المناسب.
    En cuanto al período posterior a 2012, empero, necesitamos un régimen climático nuevo, ambicioso y que cuente con una aceptación internacional. UN وبالنسبة لما بعد عام 2012، نحتاج إلى وضع نظام مناخي جديد وطموح ومقبول دوليا.
    Están decididos a alcanzar un acuerdo efectivo y ambicioso en Copenhague. UN وهم ملتزمون بالوصول إلى اتفاق فعال وطموح في كوبنهاغن.
    Encomiamos los esfuerzos del Secretario General encaminados a desarrollar la voluntad política necesaria para la adopción de un acuerdo nuevo, equitativo y ambicioso. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح.
    Otro importante desafío que enfrentamos es el de lograr un acuerdo mundial, amplio y ambicioso sobre el cambio climático. UN ويتمثل تحد رئيسي آخر يواجهنا في عقد اتفاق عالمي وشامل وطموح بشأن تغير المناخ.
    Solamente mediante la aplicación de un enfoque inclusivo, amplio y ambicioso podrá hacerse una contribución significativa al comercio responsable de armas y municiones convencionales. UN واتباع نهج جامع وشامل وطموح هو وحده الكفيل بالإسهام بشكل مجدٍ في تشجيع التجارة المسؤولة في مجال الأسلحة التقليدية والذخائر.
    Eres inteligente y ambicioso, y tienes la lengua afilada. Open Subtitles أنتِ ذكيّ ، وطموح ولديك لسان فصيح أكثر من معظم الناس
    3. A partir del 1º de julio de 2006, Francia emprenderá un innovador y ambicioso proyecto de asistencia para el desarrollo. UN 3- واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006، ستشرع فرنسا في مشروع مبتكر وطموح للمساعدة الإنمائية.
    135. En general, el programa de desarrollo del Gobierno es amplio y ambicioso. UN 135- وعموماً فإن برنامج أعمال التنمية الذي تقوم به الحكومة هو برنامج واسع وطموح.
    En Bosnia y Herzegovina, el Programa de Divulgación del Tribunal desempeñó un papel importante en el establecimiento de un proyecto innovador y ambicioso que tiene por objetivo concienciar a los jóvenes sobre los crímenes de guerra y los mecanismos para determinar la verdad. UN وفي البوسنة والهرسك أدى برنامج الدعوة الخاص بالمحكمة دورا هاما في إقامة مشروع مبتكر وطموح يسعى لرفع الوعي بين الشباب بشأن جرائم الحرب وآليات الكشف عن الحقيقية.
    En relación con el subprograma 1, se expresó la opinión de que, aunque el objetivo era importante y ambicioso, los indicadores de progreso no reflejaban lo suficiente el logro del mismo. UN 139 - وفي إطار البرنامج الفرعي 1، ذُكر أنّ الهدف هام وطموح لكنّ مؤشرات الإنجاز لا تعكس بالقدر الكافي مدى تحقيقه.
    La Cumbre Mundial en favor de la infancia, que coincidió en 1990 con la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, representó una etapa sumamente importante y ambiciosa en el mejoramiento del bienestar de los niños del mundo. UN إن مؤتمر القمة العالمي للأطفال، الذي صادفت في عام 1990 بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، كان علامة على بدء طور هام جدا وطموح في تحسين رفاه الأطفال في العالم.
    En el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General deseamos adoptar una resolución nueva completa y ambiciosa sobre asuntos relacionados con Chernobyl, teniendo en cuenta que el próximo año habremos llegado a la mitad del tercer decenio desde el desastre de Chernobyl. UN إننا نتطلع إلى اتخاذ قرار جديد شامل وطموح بشأن المسائل المتعلقة بتشيرنوبيل في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، آخذين في الاعتبار أن العام المقبل سيصادف منتصف العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل.
    Sin embargo, es probable que un enfoque estrecho de la reducción de las emisiones y la efectividad sin tener en cuenta la posibilidad de que los programas también fomenten la innovación y catalicen el desarrollo sostenible desincentive la acción creativa y ambiciosa necesaria. UN بيد أن التركيز الضيق على خفض الانبعاثات والفعالية من حيث التكلفة دون إيلاء اعتبار لقدرة البرامج على تعزيز الابتكار وحفز التنمية المستدامة كذلك، قد يؤدي على الأرجح إلى تثبيط كل عمل مبتكر وطموح.
    Exhorto a la Conferencia a trabajar de consuno, con determinación y ambición para poner los cimientos que permitan avanzar hacia un ideal compartido de un mundo libre de armas nucleares. UN وهكذا، أيها الجمع، لنعمل اليد في اليد بعزم وطموح لوضع الأسس التي ستسمح لنا بأن ندفع إلى الأمام تلك الرؤية المتقاسمة المتمثلة في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    No obstante, se requiere algo más para restablecer la visión y ambición de 2005. UN 13 - مع ذلك فالأمر يقضي المزيد إذا ما كان الهدف هو استعادة ما توخاه عام 2005 من رؤى وطموح.
    Frente al cambio climático, la primera y más urgente medida con respecto a la seguridad es la concertación de un acuerdo mundial, ambicioso y comprensivo en Copenhague. UN وأول خطوة وأكثرها إلحاحا على طريق استتباب الأمن لدى مواجهة تغير المناخ هي إبرام اتفاق عالمي وطموح وشامل في كوبنهاغن.
    A nuestro juicio, ello refleja una falta de comprensión de la amplitud y la ambición de las medidas anunciadas por el Jefe de Estado de Francia en 1996. UN ويبدو أن هذا يبرز العجز عن فهم نطاق وطموح التدابير الذي أعلنها رئيس دولة فرنسا عام ١٩٩٦.
    Sin embargo, especialmente en los dos últimos años, hemos tenido un éxito considerable en lo que respecta la buena gobernanza y a la participación popular en las elecciones de los consejos locales, y hemos iniciado un ambicioso programa en pro de una reforma política, social, judicial y administrativa, conocida también como Programa Nacional de Reforma. UN إلا أن السنتين الأخيرتين على وجه الخصوص قد شهدتا نجاحات واضحة في تأسيس الحكم الرشيد والمشاركة الشعبية في الحكم من خلال المجالس المحلية، وبدء تنفيذ برنامج متكامل وطموح في الإصلاحات السياسية والاقتصادية والقضائية والإدارية، والذي عُرف بالأجندة الوطنية للإصلاحات.
    Esta iniciativa abre el camino al establecimiento de una nueva relación con la comunidad internacional y a la concreción de una ambición basada en una noble concepción del futuro de sus poblaciones. UN إن هذه المبادرة تفتح الطريق أمام علاقة جديدة مع المجتمع الدولي وطموح يرتكز على مفهوم نبيل لمستقبل شعوبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus