"وعاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regresó
        
    • regresaron
        
    • volvió
        
    • han regresado
        
    • volvieron
        
    • han vuelto
        
    • volviendo
        
    • vuelta
        
    • habían regresado
        
    • vuelve
        
    • retornaron
        
    • y devuelto
        
    • se repatriaron
        
    • ha regresado
        
    • se restableció
        
    La patrulla devolvió el fuego y el leñador regresó a territorio de Albania. UN وردت الدورية النيران بالمثل وعاد قاطع اﻷخشاب اﻷلباني الى الاقليم اﻷلباني.
    Concluidas las tareas, que duraron una hora y 40 minutos, el equipo regresó al hotel. UN وقد أنهى الفريق مهمته التي استغرقت ساعة وأربعين دقيقة وعاد بعدها إلى الفندق.
    Esos elementos regresaron al Iraq cuando tropezaron con policía fronteriza del Irán. UN وعاد هؤلاء اﻷفراد الى العراق عندما صادفوا حرس الحدود اﻹيرانيين.
    Estos monjes posteriormente regresaron a las provincias para capacitar a otros compañeros. UN وعاد هؤلاء الرهبان بعد ذلك إلى المقاطعات لتدريب رهبان آخرين.
    La situación volvió a la normalidad, pero unos 400 manifestantes permanecieron en la zona. UN وعاد الهدوء ليسيطر على المنطقة، على الرغم من بقاء 400 محتج فيها.
    Desde 2002 han regresado desde la República Unida de Tanzanía más de 500.000 burundeses. UN وعاد أكثر من 000 500 بوروندي من تنزانيا المتحدة منذ عام 2002.
    Tres de los secuestrados, dos de ellos niños, volvieron al poblado a la mañana siguiente. UN وعاد إلى القرية في صباح اليوم التالي ثلاثة من المختطَفين، من بينهم طفلان.
    Tras concluir su labor, que duró cinco horas, el grupo regresó al Hotel Canal. UN أنهى الفريق مهمته التي استغرقت خمس ساعات وعاد بعدها إلى فندق القناة.
    Pedro Duque regresó con la tripulación de la séptima expedición primaria tras completar una misión de visita de ocho días a la ISS. UN وعاد بيدرو دوكيه مع طاقم البعثة الأساسية السابعة بعد أن أدّى بعثة زيارة إلى محطة الفضاء الدولية استغرقت ثمانية أيام.
    Dejó su cargo de Primer Ministro luego de perder las elecciones, y después regresó a ocupar ese cargo en varias ocasiones. UN إذ أنه ترك منصبه كرئيس للوزراء بعد خسارته الانتخابات، وعاد بعد ذلك ليتولى منصب رئاسة الوزراء عدة مرات.
    El equipo de inspección regresó a Al Hatteen al día siguiente para hacer un inventario más detallado. UN وعاد فريق التفتيش إلى مؤسسة حطين في اليوم التالي بغية إعداد قائمة جرد أكمل.
    El conductor descargó las cajas y regresó a su punto de partida. UN وقام السائق بتفريغ الصناديق وعاد الى موقعه اﻷصلي.
    Bajo los auspicios del ACNUR en 2001 regresaron a Sierra Leona 40.000 refugiados. UN وعاد 000 40 لاجئ سيراليوني خلال عام 2001 تحت إشراف المفوضية.
    De ese total, dos tercios regresaron en el año 2000 y menos de 1.000 personas habían regresado en 2001, no todas las cuales se habían quedado permanentemente en Kosovo. UN وعاد ثلثا هؤلاء الأشخاص خلال سنة 2000، في حين عاد أقل من 000 1 شخص في سنة 2001 كما أنهم لم يبقوا جميعا بصورة دائمة.
    Un total de 321.000 desplazados internos registrados regresaron a sus lugares de origen, 133.618 de ellos durante el período sobre el que se informa. UN وعاد ما مجموعه 000 321 من المشردين داخليا المسجلين إلى أماكنهم الأصلية، من بينهم 618 133 خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Jo Yoon dejó su puesto y volvió a casa después de 10 años. Open Subtitles جو يـون ترك منصـبه وعاد الى المنزل بعد غيـاب عشر سنـوات
    Cuando pasó el peligro, renunció a su poder y volvió al campo. Open Subtitles وعند انتهاء الأزمة الرومانية. استغنى عن سلطته. وعاد الى المزارع.
    Cuando pasó el peligro, renunció a su poder y volvió al campo. Open Subtitles وعند انتهاء الأزمة الرومانية. استغنى عن سلطته. وعاد الى المزارع.
    Más de 60.000 refugiados etíopes han regresado de Kenya, y ha comenzado la repatriación de etíopes desde el Sudán. UN وعاد ما يربو على ٠٠٠ ٦٠ لاجئ اثيوبي من كينيا كما بدأت إعادة اللاجئين الاثيوبيين اﻵتين من السودان.
    A más de 700 se les han ofrecido puestos en el ejército gubernamental manteniéndoseles sus grados anteriores, y los demás han regresado a sus hogares. UN ومنح ما يزيد على ٠٠٧ منهم مناصب في الجيش الحكومي وفقا لرتبهم، وعاد اﻵخرون إلى منازلهم.
    De ese grupo, 450 volvieron de Hong Kong en el marco del Programa de Salidas Organizadas (PSO). UN وعاد من هذه المجموعة ٠٥٤ فييتناميا إلى هونغ كونغ في إطار برنامج العودة المنظمة.
    En años recientes, se han vuelto a registrar casos de tuberculosis en algunos países de Europa occidental, especialmente entre los grupos desfavorecidos. UN وعاد مرض السل إلى الظهور في السنوات اﻷخيرة، في عدد من بلدان غرب أوروبا، وبخاصة بين الفئات المحرومة.
    Ya habían regresado más de 800.000 refugiados que huyeron a los países vecinos y la vida estaba volviendo a la normalidad. UN وعاد ما يزيد على 000 800 لاجئ من الفارين في البلدان المجاورة إلى وطنهم وأخذت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي.
    La delegación de la organización trajo de vuelta noticias sobre el Consejo Económico y Social y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que compartió con las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وعاد وفد المنظمة بأخبار عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأهداف الإنمائية للألفية وأطلع عليها المنظمات غير الحكومية.
    Es una hermosa mañana... mi presión arterial vuelve a estar en 11/7... y nosotros, amigo mío, debemos quedar. Open Subtitles انه صباح جميل ضغط دمي أستقر وعاد لحاته الطبيعية ونحن ,يا صديقي ,علينا الخروج معا
    Ambas delegaciones retornaron a sus capitales respectivas a fin de estudiar cuidadosamente las propuestas antes de regresar a Nueva York para examinarlas con el Sr. Vance. UN وعاد الوفدان كل الى بلده لدراسة الاقتراحات بالتفصيل قبل العودة الى نيويورك من أجل استعراضها مع السيد فانس.
    Tras una penosa experiencia que se prolongó durante dos meses, Egmez fue liberado y devuelto a la República Turca de Chipre Septentrional. UN وبعد انقضاء شهرين تم اﻹفراج عن إغميز وعاد إلى جمهورية شمال قبرص التركية.
    Otros 1.000 se repatriaron desde Indonesia. UN وعاد إلى الوطن من اندونيسيا عدد آخر من اللاجئين الكمبوديين بلغ ٠٠٠ ١ كمبودي.
    Te advierte que nadie que fue en busca de la caja ha regresado. Open Subtitles انه يحذر من انه لا احد ذهب للبحث عن الصندوق وعاد.
    La calma se restableció cuando se suspendieron las condenas de muerte y se estableció una comisión de investigación. UN وعاد الهدوء حين تقرر تعليق اﻷحكام وأنشئت لجنة تحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus