La patrulla devolvió el fuego y el leñador regresó a territorio de Albania. | UN | وردت الدورية النيران بالمثل وعاد قاطع اﻷخشاب اﻷلباني الى الاقليم اﻷلباني. |
Concluidas las tareas, que duraron una hora y 40 minutos, el equipo regresó al hotel. | UN | وقد أنهى الفريق مهمته التي استغرقت ساعة وأربعين دقيقة وعاد بعدها إلى الفندق. |
Esos elementos regresaron al Iraq cuando tropezaron con policía fronteriza del Irán. | UN | وعاد هؤلاء اﻷفراد الى العراق عندما صادفوا حرس الحدود اﻹيرانيين. |
Estos monjes posteriormente regresaron a las provincias para capacitar a otros compañeros. | UN | وعاد هؤلاء الرهبان بعد ذلك إلى المقاطعات لتدريب رهبان آخرين. |
La situación volvió a la normalidad, pero unos 400 manifestantes permanecieron en la zona. | UN | وعاد الهدوء ليسيطر على المنطقة، على الرغم من بقاء 400 محتج فيها. |
Desde 2002 han regresado desde la República Unida de Tanzanía más de 500.000 burundeses. | UN | وعاد أكثر من 000 500 بوروندي من تنزانيا المتحدة منذ عام 2002. |
Tres de los secuestrados, dos de ellos niños, volvieron al poblado a la mañana siguiente. | UN | وعاد إلى القرية في صباح اليوم التالي ثلاثة من المختطَفين، من بينهم طفلان. |
Tras concluir su labor, que duró cinco horas, el grupo regresó al Hotel Canal. | UN | أنهى الفريق مهمته التي استغرقت خمس ساعات وعاد بعدها إلى فندق القناة. |
Pedro Duque regresó con la tripulación de la séptima expedición primaria tras completar una misión de visita de ocho días a la ISS. | UN | وعاد بيدرو دوكيه مع طاقم البعثة الأساسية السابعة بعد أن أدّى بعثة زيارة إلى محطة الفضاء الدولية استغرقت ثمانية أيام. |
Dejó su cargo de Primer Ministro luego de perder las elecciones, y después regresó a ocupar ese cargo en varias ocasiones. | UN | إذ أنه ترك منصبه كرئيس للوزراء بعد خسارته الانتخابات، وعاد بعد ذلك ليتولى منصب رئاسة الوزراء عدة مرات. |
El equipo de inspección regresó a Al Hatteen al día siguiente para hacer un inventario más detallado. | UN | وعاد فريق التفتيش إلى مؤسسة حطين في اليوم التالي بغية إعداد قائمة جرد أكمل. |
El conductor descargó las cajas y regresó a su punto de partida. | UN | وقام السائق بتفريغ الصناديق وعاد الى موقعه اﻷصلي. |
Bajo los auspicios del ACNUR en 2001 regresaron a Sierra Leona 40.000 refugiados. | UN | وعاد 000 40 لاجئ سيراليوني خلال عام 2001 تحت إشراف المفوضية. |
De ese total, dos tercios regresaron en el año 2000 y menos de 1.000 personas habían regresado en 2001, no todas las cuales se habían quedado permanentemente en Kosovo. | UN | وعاد ثلثا هؤلاء الأشخاص خلال سنة 2000، في حين عاد أقل من 000 1 شخص في سنة 2001 كما أنهم لم يبقوا جميعا بصورة دائمة. |
Un total de 321.000 desplazados internos registrados regresaron a sus lugares de origen, 133.618 de ellos durante el período sobre el que se informa. | UN | وعاد ما مجموعه 000 321 من المشردين داخليا المسجلين إلى أماكنهم الأصلية، من بينهم 618 133 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Jo Yoon dejó su puesto y volvió a casa después de 10 años. | Open Subtitles | جو يـون ترك منصـبه وعاد الى المنزل بعد غيـاب عشر سنـوات |
Cuando pasó el peligro, renunció a su poder y volvió al campo. | Open Subtitles | وعند انتهاء الأزمة الرومانية. استغنى عن سلطته. وعاد الى المزارع. |
Cuando pasó el peligro, renunció a su poder y volvió al campo. | Open Subtitles | وعند انتهاء الأزمة الرومانية. استغنى عن سلطته. وعاد الى المزارع. |
Más de 60.000 refugiados etíopes han regresado de Kenya, y ha comenzado la repatriación de etíopes desde el Sudán. | UN | وعاد ما يربو على ٠٠٠ ٦٠ لاجئ اثيوبي من كينيا كما بدأت إعادة اللاجئين الاثيوبيين اﻵتين من السودان. |
A más de 700 se les han ofrecido puestos en el ejército gubernamental manteniéndoseles sus grados anteriores, y los demás han regresado a sus hogares. | UN | ومنح ما يزيد على ٠٠٧ منهم مناصب في الجيش الحكومي وفقا لرتبهم، وعاد اﻵخرون إلى منازلهم. |
De ese grupo, 450 volvieron de Hong Kong en el marco del Programa de Salidas Organizadas (PSO). | UN | وعاد من هذه المجموعة ٠٥٤ فييتناميا إلى هونغ كونغ في إطار برنامج العودة المنظمة. |
En años recientes, se han vuelto a registrar casos de tuberculosis en algunos países de Europa occidental, especialmente entre los grupos desfavorecidos. | UN | وعاد مرض السل إلى الظهور في السنوات اﻷخيرة، في عدد من بلدان غرب أوروبا، وبخاصة بين الفئات المحرومة. |
Ya habían regresado más de 800.000 refugiados que huyeron a los países vecinos y la vida estaba volviendo a la normalidad. | UN | وعاد ما يزيد على 000 800 لاجئ من الفارين في البلدان المجاورة إلى وطنهم وأخذت الحياة تعود إلى مجراها الطبيعي. |
La delegación de la organización trajo de vuelta noticias sobre el Consejo Económico y Social y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que compartió con las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وعاد وفد المنظمة بأخبار عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأهداف الإنمائية للألفية وأطلع عليها المنظمات غير الحكومية. |
Es una hermosa mañana... mi presión arterial vuelve a estar en 11/7... y nosotros, amigo mío, debemos quedar. | Open Subtitles | انه صباح جميل ضغط دمي أستقر وعاد لحاته الطبيعية ونحن ,يا صديقي ,علينا الخروج معا |
Ambas delegaciones retornaron a sus capitales respectivas a fin de estudiar cuidadosamente las propuestas antes de regresar a Nueva York para examinarlas con el Sr. Vance. | UN | وعاد الوفدان كل الى بلده لدراسة الاقتراحات بالتفصيل قبل العودة الى نيويورك من أجل استعراضها مع السيد فانس. |
Tras una penosa experiencia que se prolongó durante dos meses, Egmez fue liberado y devuelto a la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وبعد انقضاء شهرين تم اﻹفراج عن إغميز وعاد إلى جمهورية شمال قبرص التركية. |
Otros 1.000 se repatriaron desde Indonesia. | UN | وعاد إلى الوطن من اندونيسيا عدد آخر من اللاجئين الكمبوديين بلغ ٠٠٠ ١ كمبودي. |
Te advierte que nadie que fue en busca de la caja ha regresado. | Open Subtitles | انه يحذر من انه لا احد ذهب للبحث عن الصندوق وعاد. |
La calma se restableció cuando se suspendieron las condenas de muerte y se estableció una comisión de investigación. | UN | وعاد الهدوء حين تقرر تعليق اﻷحكام وأنشئت لجنة تحقيق. |