"وعدم المساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la desigualdad
        
    • y desigualdad
        
    • y las desigualdades
        
    • y desigualdades
        
    • y de la desigualdad
        
    • y la inequidad
        
    • y de las desigualdades
        
    • e inequidad
        
    • y la desigual
        
    • y la igualdad
        
    • desigualdad y
        
    • y la disparidad
        
    • la falta de igualdad
        
    • a la desigualdad
        
    • de desigualdad
        
    La sostenibilidad tiene poco sentido en un mundo caracterizado por la pobreza y la desigualdad. UN والاستدامة ليس لها إلا قليل من المعنى في عالم يصمه الفقر وعدم المساواة.
    Así pues, la discriminación y la desigualdad siguen de generación en generación; UN ومن ثم يستمر التمييز وعدم المساواة من جيل إلى آخر؛
    Se observó que no había nada inherente a la mundialización que redujera automáticamente la pobreza y la desigualdad. UN وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة.
    En suma, es preciso reducir la asimetría y desigualdad en las reglas del juego. UN وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة.
    Es preciso dedicarse a las causas socioeconómicas subyacentes de los conflictos, a saber la pobreza, el subdesarrollo y las desigualdades. UN ويجب الوقوف عند اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية التي تكمن وراء النزاعات، وهي الفقر والتخلف وعدم المساواة.
    Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. UN وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Dado que la corrupción y la desigualdad socavan la legitimidad del Estado, tales reformas pueden contribuir a mitigar los agravios que crean inestabilidad. UN وبما أن الفساد وعدم المساواة يقوضان شرعية الدولة، يمكن أن تسهم هذه الإصلاحات في تخفيف المظالم التي تحدِث عدم الاستقرار.
    Por otra parte, no puede haber paz sostenible sin esfuerzos para combatir la pobreza, el hambre y la desigualdad. UN كذلك، لا يمكن تحقيق سلام مستدام دون بذل جهود من أجل مكافحة الفقر والجوع وعدم المساواة.
    A pesar del elevado crecimiento económico registrado en el último decenio, la pobreza y la desigualdad siguen siendo motivo de grave preocupación. UN غير أنه على الرغم من ارتفاع وتيرة النمو الاقتصادي في العقد الماضي، يظل الفقر وعدم المساواة من الشواغل الرئيسية.
    :: Intensificar los programas de lucha contra la pobreza y la desigualdad UN :: تكثيف البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة.
    A ese respecto, la Declaración de Lima reviste suma importancia y debería reforzar el objetivo de combatir la pobreza y la desigualdad. UN وأشار إلى الأهمية البالغة لإعلان ليما في هذا الصدد مؤكِّداً أنَّه سيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة.
    La discriminación y la desigualdad entre hombres y mujeres se deben a diversos factores y se manifiestan porque en los órganos de adopción de decisiones se ha dejado de lado a las mujeres. UN إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار.
    La recomendación general 21 constituye el reconocimiento por parte del Comité de la importancia de eliminar la discriminación y la desigualdad en la familia. UN وتمثل التوصية العامة٢١ تسليما من اللجنة بضرورة القضاء على التمييز وعدم المساواة داخل اﻷسرة.
    El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    De igual manera, tenemos que fortalecer nuestra habilidad para desterrar la confrontación, la violencia, el terror y la desigualdad. UN وبالمثل، يجب أن نعزز قدرتنا على القضاء على المواجهة والعنف واﻹرهاب وعدم المساواة.
    - Estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión UN ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام
    - Estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión UN ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام
    La liberación de Sudáfrica ha brindado, al fin, la oportunidad de abordar la cuestión de la herencia de pobreza y desigualdad que dejó el apartheid. UN إن تحرير جنوب أفريقيا يتيح لنا أخيراً فرصة التصدي للفقر وعدم المساواة اللذين خلفهما الفصل العنصري.
    Las relaciones económicas internacionales siguen caracterizándose por las injusticias y las desigualdades. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية تتسم بأوجه عدم الإنصاف وعدم المساواة.
    La pobreza y las desigualdades han sido agudizadas por el terrorismo. UN فقد تفاقم الفقر وعدم المساواة نتيجة للإرهاب.
    Hoy vivimos en un mundo de contrastes, desequilibrios y desigualdades cada vez más sorprendentes. UN إننا نعيش الآن في عالم حافل أكثر من أي وقت مضى بجوانب التباين الصارخة والاختلالات والتناقضات وعدم المساواة.
    Esto supone un reconocimiento de la igualdad de derechos y de la desigualdad de medios para garantizar esos derechos. UN وهذا يفترض مقدما الاعتراف بالمساواة في الحقوق وعدم المساواة في وسائل ضمانها.
    La velocidad y la inequidad de los procesos mundiales intensifican la complejidad y la naturaleza penetrante de estas amenazas para nuestra seguridad y prosperidad comunes. UN والسرعة وعدم المساواة اللذان تتميز بهما العمليات على الصعيد العالمي يكثفان الطابع المعقد والمتفشي لهذه التهديدات الموجهة إلى أمننا ورخائنا المشترك.
    Sin embargo, los hechos demuestran que sólo puede hablarse, en rigor, de la globalización de los problemas y de las desigualdades. UN ومع ذلك، تثبت الحقائق أننا لا يمكن أن نتكلم بحق عن العولمة إلا من زاوية المشاكل وعدم المساواة.
    Datos como injusticia e inequidad marcan nuestras vidas. TED حقائق مثل الظلم وعدم المساواة التي تترك أثراً كبيراً في حياتنا.
    La relegación a un segundo término del sector de la agricultura y la desigual distribución de los recursos han dado lugar a un empeoramiento de la situación de pobreza en las zonas rurales. UN وقد أدى إهمال القطاع الزراعي وعدم المساواة في توزيع الموارد إلى ازدياد سوء حالة الفقر في المناطق الريفية.
    III. Información sobre la no discriminación y la igualdad y los medios de prevenir UN ثالثاً - المعلومات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، وسبل منع التمييز وعدم المساواة 145-154 43
    Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. TED هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس.
    Igualmente importante es la fuerte vinculación existente entre la corrupción y el aumento de la pobreza y la disparidad de ingresos. UN كما أن من المهم أيضاً الإشارة إلى الرابطة المتينة بين الفساد وازدياد مستويات الفقر وعدم المساواة في الدخل.
    No obstante, a pesar de los esfuerzos desplegados, las mujeres continúan afrontando dificultades en sus vidas, como la violencia doméstica, la trata, la falta de igualdad de remuneración y la representación insuficiente en la adopción de decisiones en la gestión. UN مع ذلك، وعلى الرغم من بذل كثير من الجهد، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحياة، من بينها العنف المنزلي، والاتجار بالأشخاص، وعدم المساواة في الأجر، ونقص تمثيلها في عمليات صنع القرار في الإدارة.
    La apertura de los países en desarrollo les había impedido elaborar políticas interiores encaminadas a hacer frente a la pobreza y a la desigualdad. UN أما البلدان النامية، فإن انفتاحها يمنعها من وضع سياسات محلية لمعالجة مشاكل الفقر وعدم المساواة.
    La desigualdad de género es una de las formas más generalizadas y penetrantes de desigualdad social y con frecuencia los conflictos la exacerban. UN وعدم المساواة بين الجنسين هو أحد الأشكال الأكثر انتشارا لعدم المساواة المجتمعية، وغالباً ما يتفاقم بسبب النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus