"وعلى النحو المبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica
        
    • como se señala
        
    • como se indicó
        
    • como se muestra
        
    • como se describe
        
    • como se explica
        
    • como se observa
        
    • según se indica
        
    • como se ha indicado
        
    • como se establece
        
    • como se dice
        
    • como se señaló
        
    • como se indicaba
        
    • como puede verse
        
    • como se expone
        
    como se indica en el cuadro 4, existen diferencias considerables en las tasas de acumulación ofrecidas por los distintos tribunales. UN وعلى النحو المبين في الجدول 4، هناك اختلافات كبرى في معدلات الاستحقاق الممنوحة من قبل مختلف المحاكم.
    como se indica en el párrafo 67 del informe, las necesidades para el bienio se estiman en 2.384.100 dólares. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٦٧ من التقرير تقدر احتياجات فترة السنتين بمبلغ ١٠٠ ٣٨٤ ٢ دولار.
    como se indica en los párrafos 4 y 5 del informe, los emolumentos de los miembros de la Corte son sui generis. UN وعلى النحو المبين في الفقرتين ٤ و ٥ من هذا التقرير، تعتبر مكافآت أعضاء المحكمة خاصة بهم.
    En especial, como se señala en los párrafos 6 y 7 supra, también se celebraron consultas con altos funcionarios de algunos Estados Miembros. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    como se indicó en el párrafo 21 supra, la Comisión Consultiva opina que se debe dar alta prioridad a la reforma de la función de adquisición. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٢١ أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية إيلاء أولوية عليا ﻹصلاح وظيفة الشراء.
    como se indica en los párrafos 4 y 5 del informe, los emolumentos de los miembros de la Corte son sui generis. UN وعلى النحو المبين في الفقرتيـن ٤ و ٥ من هذا التقرير، تعتبر مكافآت أعضاء المحكمــة خاصة بهم.
    como se indica en el párrafo 67 del informe, las necesidades para el bienio se estiman en 2.384.100 dólares. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٦٧ من التقرير تقدر احتياجات فترة السنتين بمبلغ ١٠٠ ٣٨٤ ٢ دولار.
    como se indica en el cuadro 3, se prevé un déficit de aproximadamente 19,5 millones de dólares para el presupuesto ordinario. UN وعلى النحو المبين في الجدول 3 أدناه، من المتوقع حدوث نقص قدره 19.5 مليون دولار تقريبا فيما يتعلق بالميزانية العادية.
    como se indica en los párrafos 24 a 33 de la resolución, las tareas que tiene asignadas el sistema de las Naciones Unidas pueden clasificarse en siete grandes categorías, a saber: UN وعلى النحو المبين في الفقرات من 24 إلى 33 من ذلك القرار، يمكن تصنيف المهام المحددة من أجل منظومة الأمم المتحدة ضمن سبع فئات عامة هي:
    como se indica en el párrafo 14 del proyecto de presupuesto, 27 de los nuevos puestos se crearían en el cuartel general de la Misión y 134 en emplazamientos sobre el terreno. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة، ستنشأ 27 من الوظائف الجديدة في مقر البعثة و 134 في مواقع ميدانية.
    como se indica en el informe, entre otras causas están la pobreza extrema, las flagrantes desigualdades y una débil capacidad del Estado. UN وعلى النحو المبين في التقرير، تشمل العوامل الأخرى الفقر المدقع والأوجه الصارخة لعدم المساواة وضعف قدرات الدولة.
    como se indica en el mismo párrafo, el Consejo celebró 12 sesiones con todos los servicios durante la continuación del sexto período de sesiones. UN وعلى النحو المبين في الفقرة نفسها، عقد المجلس 12 جلسة بخدمات كاملة في أثناء الدورة السادسة المستأنفة.
    como se indica en el cuadro sinóptico 2, esas incorporaciones quedan contrarrestadas por dos reducciones en la sede. UN وعلى النحو المبين في الجدول 2، يقابل هذه الزيادات تخفيضان في المقر.
    En especial, como se señala en los párrafos 6 y 7 supra, también se celebraron consultas con altos funcionarios de algunos Estados Miembros. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    como se indicó en las directrices para la presentación de informes, los textos de las leyes mencionadas en el presente informe se han enviado conjuntamente con éste. UN وعلى النحو المبين في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير أرفقت بهذا التقرير نصوص القوانين المذكورة فيه.
    como se muestra en el cuadro 1, la mayoría de los nuevos alumnos de los programas de educación superior de Dinamarca son mujeres. UN وعلى النحو المبين في الجدول 1، فإن غالبية الملتحقين ببرامج التعليم العالي في الدانمرك هم من النساء.
    como se describe en los párrafos 14 a 17 del informe, los tres elementos del proyecto de estructura de rendición de cuentas son los siguientes: UN 6 - وعلى النحو المبين في الفقرات من 14 إلى 17 من التقرير، فإن العناصر الثلاثة لهيكل المساءلة المقترح هي كالتالي:
    como se explica en el párrafo 46, la Oficina de Apoyo y Servicios al Sistema de las Naciones Unidas comenzó a funcionar en octubre de 1994. UN ١٠ - وعلى النحو المبين في الفقرة ٤٦، بدأ مكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة عمله في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    como se observa en el cuadro 3 del informe del Secretario General, se propone una reducción de la plantilla de 28 a 27 puestos. UN 44 - وعلى النحو المبين في الجدول 3 من تقرير الأمين العام، يقترح تخفيض عدد الموظفين من 28 إلى 27.
    Además, según se indica en el párrafo 8 supra, el Gobierno de los Estados Unidos había proporcionado 149 intérpretes como contribución voluntaria en especie para prestar servicios a 6.000 soldados y 900 policías civiles. UN وفضلا عن ذلك، وعلى النحو المبين في الفقرة ٨ أعلاه، وفﱠرت حكومة الولايات المتحدة ١٤٩ مترجما شفويا بوصف ذلك تبرعا عينيا للعمل مع ٠٠٠ ٦ من أفراد القوات و٠٠٩ شرطي مدني.
    21.47 como se ha indicado anteriormente, el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre está integrado por un representante de cada una de las dos comunidades y un tercer miembro. UN ١٢-٧٤ وعلى النحو المبين أعلاه، تتألف اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص من ممثل واحد عن كل طائفة من الطائفتين وعضو ثالث.
    como se establece en la sección anterior relativa a Somalia, cada propuesta de traslado conforme a estos acuerdos requiere que las autoridades de Seychelles presenten una solicitud y el consentimiento de las autoridades somalíes competentes. UN وعلى النحو المبين في الفرع السابق المتعلق بالصومال، تقتضي كل عملية نقل مقترحة في إطار هذه الترتيبات طلبا تقدمه سلطات سيشيل، وموافقة من السلطات الصومالية ذات الصلة.
    como se dice más adelante, el cambio de la presupuestación en cifras brutas a la presupuestación en cifras netas se ha operado sin dificultades y sin afectar al funcionamiento de las entidades cuyos gastos se presupuestaban hasta entonces en cifras brutas. UN وعلى النحو المبين أدناه، فإن التحول من الميزنة اﻹجمالية إلى الميزنة الصافية قد تحقق بسلاسة، دون مساس بالقدرة على تشغيل الكيانات التي كانت ميزانياتها تعد في السابق بنظام الميزنة اﻹجمالي.
    como se señaló anteriormente, hubo varios incidentes que pusieron en peligro la seguridad del personal de la UNOMIG, lo cual obligó a modificar los planes operacionales. UN وعلى النحو المبين أعلاه، كان هناك عدد من الحوادث التي عرضت سلامة وأمن أفراد البعثة للخطر وتطلبت إدخال تغييرات في الخطط التشغيلية.
    como se indicaba en la primera sección, la recaudación del impuesto para la recuperación incumbe al Ministerio de Hacienda, no, como afirma equivocadamente el Grupo de Supervisión, al Fondo Fiduciario Hidri del Sr. Hagos. UN وعلى النحو المبين في الجزء الأول، فجباية الضرائب المستردة من اختصاص وزارة المالية؛ وليست، كما يؤكد فريق الرصد دون وجه حق، من اختصاص صندوق العهد الذي يديره السيد هاغوس.
    20. como puede verse en el anexo X, el saldo excedente ingresado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. UN ٢٠ - وعلى النحو المبين في المرفق العاشر، يصل الرصيد الفائض المحتفظ به في الحساب المعلق الى ٦٤,٩ مليون دولار.
    268. como se expone en el párrafo 190 de la parte II del informe precedente, la Junta de Readiestramiento de los Empleados ha seguido proporcionando puestos de formación de empleados domésticos para cubrir las necesidades de formación. UN 268- وعلى النحو المبين في الفقرة 190 من الجزء الثاني من التقرير السابق، واصل مكتب إعادة تدريب الموظفين توفير أماكن التدريب لفائدة خدم المنازل لتلبية الاحتياجات التدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus