Existe asimismo una relación entre la reforma y el empleo de los jóvenes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب. |
Se decidió dedicar particular atención a la capacitación y el empleo de las personas naturales del Territorio, en particular en cuanto al empleo en la administración pública. | UN | وقد تقرر إيلاء اهتمام خاص للتدريب وعمالة سكان الاقليم، وخاصة فيما يتعلق بالوظائف العامة. |
Tendencias y políticas globales en materia de comercio y empleo de la mujer | UN | البرنامج الفرعي ٢-١ - الاتجاهات والسياسات العامة في التجارة وعمالة المرأة |
Además, Nigeria ha firmado acuerdos con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a fin de luchar contra la trata de personas y el trabajo infantil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وقَّعَت نيجيريا اتفاقات مع المنظمة الدولية للهجرة لمكافحة الاتجار بالبشر وعمالة الأطفال. |
La obligación de preparar " programas, normas y técnicas encaminadas a conseguir un desarrollo económico, social y cultural constante y la ocupación plena y productiva " , que es parte del derecho a trabajar, es sólo un ejemplo. | UN | ويعد الالتزام " باتباع سياسات وأساليب لتحقيق نمو اقتصادي واجتماعي وثقافي مطرد وعمالة كاملة ومنتجة " ()، تشكِّل جزءا من الحق في العمل، هو أحد الأمثلة فقط. |
Millones de niños de todo el mundo siguen haciendo frente a un futuro de hambre, pobreza, analfabetismo y trabajo de menores. | UN | فالملايين من أطفال العالم ما زالوا يواجهون مستقبلا يكتنفه الجوع والفقر واﻷمية وعمالة اﻷطفال. |
Deberá restablecerse, de acuerdo con el criterio de participación, la relación entre publicaciones y el empleo de la mujer rural. | UN | ويجب إعادة بناء العلاقة بين المنشورات وعمالة المرأة الريفية باتباع نهج قائم على المشاركة. |
Ello incluye el levantamiento de la prohibición de la educación de las niñas y el empleo de las mujeres. | UN | ومن ذلك رفع الحظر على تعليم الفتيات وعمالة المرأة. |
Asimismo llevó a cabo actividades relacionadas con la capacitación y el empleo de personas con discapacidades en África oriental y Asia. | UN | كما اضطلعت بأنشطة متصلة بتدريب وعمالة المعوقين في شرق أفريقيا وفي آسيا. |
iii) Aumento del número de países que tienen en cuenta las estimaciones sobre el sector no regulado y el empleo en dicho sector en la formulación y planificación de políticas | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تشير إلى تقديرات القطاع غير الرسمي وعمالة القطاع غير الرسمي في تقارير سياساتها وتخطيطها |
La naturaleza de los vínculos existentes entre la fecundidad y empleo de la mujer variaba según diversos factores. | UN | أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل. |
Ahora son pocos los países que han presentado tabulaciones de los datos sobre educación y empleo para las poblaciones con discapacidades. | UN | ولا يصدر جداول في التعدادات عن تعليم وعمالة المعوقين سوى بلدان قليلة. |
Empleo en el sector no estructurado y empleo de jóvenes | UN | فرض الضرائب العمالة غير النظامية وعمالة الشباب |
Asesora del Gobierno de Jamaica en cuestiones relacionadas con la erradicación de la pobreza, el género y el trabajo infantil. | UN | الإدارة مستشارة لحكومة جامايكا بشأن تخفيف الفقر والمسائل الجنسانية وعمالة الأطفال. |
No obstante, persisten problemas como los conflictos armados, la malnutrición y el trabajo infantil. | UN | لكن لا تزال هناك تحديات كالنزاع المسلح وسوء التغذية وعمالة الأطفال. |
Destacó los desafíos en materia de pobreza, las condiciones de la salud, la enseñanza primaria y los fenómenos de los niños soldados y el trabajo infantil. | UN | وأشار إلى التحديات المتعلقة بالفقر، والظروف الصحية، والتعليم الابتدائي، وظاهرة الجنود الأطفال، وعمالة الأطفال. |
15. Un importante avance hacia la plena realización del derecho de las minorías al trabajo es la concepción y aplicación de orientación tecnicoprofesional y, programas, normas y técnicas encaminadas a conseguir un desarrollo económico, social y cultural constante y la ocupación plena y productiva, en condiciones que garanticen las libertades políticas y económicas fundamentales de la persona humana. | UN | 15- ومن الخطوات المهمة في اتجاه تأمين ممارسة أفراد الأقليات لحقهم في العمل ممارسة كاملة ما يتمثل في وضع وتنفيذ برامج لتوجيه وتدريب التقنيين والمهنيين، وسياسات وتقنيات لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية مطردة وعمالة كاملة ومنتجة في ظل شروط تضمن للفرد الحريات السياسية والاقتصادية الأساسية(). |
El Presidente nombró recientemente a un Asistente Especial en materia de trata de personas y trabajo infantil. | UN | كما قام الرئيس مؤخرا بتعيين مساعد خاص معنيٍ بالاتجار في البشر وعمالة الأطفال. |
La ayuda, para ser eficaz, tiene que contribuir a reducir la pobreza y las desigualdades en los países desarrollados mediante la creación de capacidades productivas y empleos. | UN | ولكي تكون المعونة فعالة، فإنها يجب أن تسهم في تخفيض الفقر ومظاهر عدم التكافؤ في البلدان النامية عن طريق إنشاء قدرات وعمالة منتجة. |
La trata también afecta a los niños, en particular a las niñas, en lo que se refiere a la explotación sexual, el trabajo de menores, la adopción internacional y otras formas de actividades ilícitas o de explotación. | UN | ٤ - ويمتد تأثير الاتجار أيضا الى اﻷطفال، وبخاصة الطفلات، وذلك من حيث الاستغلال الجنسي وعمالة اﻷطفال والتبني في غير البلدان اﻷصلية وغير ذلك من أشكال اﻷنشطة غير القانونية و/أو الاستغلال. |
55. La FAO llevó a cabo varias actividades de concienciación e intercambió buenas prácticas en relación con el empleo rural decente, sobre todo en cuanto a la prevención del trabajo infantil en la agricultura, el fomento del empleo juvenil y la protección social. | UN | 55 - ونفّذت منظمة الأغذية والزراعة عدة أنشطة للتوعية وتبادلت الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالعمالة الريفية اللائقة، ولا سيما منع عمل الأطفال في الزراعة، وعمالة الشباب، والحماية الاجتماعية. |
Cada vez los factores estáticos de ventaja comparativa, como los recursos naturales y la dotación de mano de obra no calificada, eran menos importantes como factores determinantes de la competitividad internacional. | UN | وبصورة متزايدة، لم تعد عوامل الميزة النسبية الثابتة من قبيل ما تتميز به البلدان من موارد طبيعية وعمالة غير ماهرة هي أهم العوامل المحددة للقدرة على المنافسة الدولية. |