huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
Sin embargo, huelga decir que aprovecharé plenamente el tiempo entre las partes del período de sesiones para seguir estudiando medios de aplicar tempranamente esa decisión. | UN | وغني عن القول إنني سأستغل مع ذلك كامل الفترة الفاصلة بين الدورتين بحثا عن طرق ووسائل لتنفيذ هذا القرار تنفيذا مبكرا. |
huelga decir que la realización de una investigación sobre el terreno, tal como pide la Comisión de Derechos Humanos, permitiría verificar esas denuncias con mayor precisión. | UN | وغني عن القول إن إجراء تحقيق في الميدان مثل الذي طلبته لجنة حقوق اﻹنسان سيسمح بالتحقق على نحو أدق من هذه الادعاءات. |
es evidente que la tarea será mucho más difícil sin una ayuda internacional adecuada. | UN | وغني عن القول إن المهمة ستكون أصعب بكثير بدون الحصول على المعونة الدولية الكافية. |
huelga decir que la labor realizada por la Conferencia de Desarme no puede servir de complemento al Tratado de Ottawa. | UN | وغني عن القول إن أي عمل ينفذ في مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكملا ﻷوتاوا. |
huelga decir que estas eventualidades han sido motivo de preocupación para muchos países. | UN | وغني عن القول إن هذه الاحتمالات كانت سببا لقلق بلدان كثيرة. |
huelga decir que jamás deberíamos permitir que se repitiera una tragedia tan horrible. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة. |
huelga decir que las mujeres y los niños son los principales objetivos. | UN | وغني عن القول إن النساء والأطفال هما الفئتان المستهدفتان الأساسيتان. |
huelga decir que cualquier redefinición de las fronteras de los Estados pone inexorablemente en grave peligro la estabilidad y la paz de la región. | UN | وغني عن القول إن أي إعادة رسم للحدود بين الدول لا بد أن تهدد بشكل خطير الاستقرار والأمن في المنطقة. |
huelga decir que en este ámbito, al igual que en otros ámbitos, la cooperación del sector privado es necesaria. | UN | وغني عن القول إن تعاون القطاع الخاص مطلوب هنا، مثلما هو مطلوب في مجالات أخرى كثيرة. |
huelga decir que el Consejo necesita someterse a una reforma sustancial y oportuna. | UN | وغني عن القول إنه يلزم إصلاح المجلس بطريقة جوهرية وحسنة التوقيت. |
huelga decir que queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وغني عن القول أنه أمامنا الكثير من العمل حتى نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
huelga decir que la no proliferación de armas nucleares también es fundamental a fin de crear un clima favorable para la promoción del desarme nuclear. | UN | وغني عن القول إن عدم انتشار الأسلحة النووية عامل له أهمية حاسمة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتعزيز نزع السلاح النووي. |
huelga decir que no se ha cumplido de manera cabal ninguno de los tres. | UN | وغني عن القول إنه لم يتحقق أي من هذه الركائز بشكل كامل. |
es evidente que cuando existe unanimidad de las fuerzas políticas, hay más probabilidades de que el gobierno tenga en cuenta los puntos de vista del parlamento. | UN | وغني عن القول إنه حيثما يوجد إجماع في صفوف القوى السياسية يكون من اﻷرجح أن تراعي الحكومة وجهات نظر البرلمان. |
es evidente que si las alegaciones hechas no se consideran suficientes, el caso debe rechazarse por no tener fundamentos. | UN | وغني عن القول إنه إذا اعتُبرت المبررات المقدمة غير كافية يجب أن ترفض القضية لعدم وجود مبرر. |
por supuesto, la Organización en los últimos años ha dado prueba en forma clara de su utilidad, en particular en los ámbitos humanitario y de mantenimiento de la paz. | UN | وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم. |
no hace falta decir que mucho depende de la voluntad política de los gobiernos para garantizar la debida aplicación de esas propuestas. | UN | وغني عن القول أن الكثير يتوقف على اﻹرادة السياسية للحكومات لضمان تنفيذها بشكل سليم. |
ni que decir tiene que la coordinación sobre el terreno debe ser muy ágil para evitar que se acumulen las capas de burocracia. | UN | وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية. |
sobra decir que es esta nuestra responsabilidad colectiva mundial. | UN | وغني عن القول إن ذلك هو مسؤوليتنا الجماعية العالمية. |
no es necesario decir que todos los Estados Miembros consideran que ser miembro de este órgano autorizado es una misión extremadamente importante y honrosa. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
Y son obviamente los Estados africanos los que soportarán las consecuencias del fracaso. | UN | وغني عن القول إن الدول الأفريقية هي التي ستكتوي بنار فشلها. |
resulta evidente que, aún no habiéndose procedido a la demarcación, Etiopía ha aplicado en varias ocasiones, incluida las famosas crisis de Walwal de 1934 y el prolongado conflicto de Ogaden, que se inició en el decenio de 1960 y concluyó en el de 1980, el principio de integridad territorial basado en el de pacta sunt servanda. | UN | وغني عن القول إنه بالرغم من عدم رسم الحدود فإن إثيوبيا نفسها قد دأبت، في عدة مناسبات، بما فيها خلال أزمة والوال الشهيرة في عام ٤٣٩١ والنزاع الطويل اﻷمد على أوغادين الذي استمر من الستينات حتى الثمانينات، على تطبيق مبدأ السلامة اﻹقليمية استنادا إلى مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
de más está decir que las instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y otros programas de producción de armas de destrucción en masa son la fuente principal de inestabilidad y rearmamento en la región. | UN | وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة. |
es innegable que, a pesar de los esfuerzos del Consejo, la situación se ha deteriorado aún más durante este último período. | UN | وغني عن القول إنه برغم جهود المجلس، تدهور الوضع أثناء فترة إعداد التقرير. |
está de más decir que, para el cumplimiento de su mandato, el OOPS depende del pleno apoyo de la comunidad internacional, especialmente en épocas de crisis como esta. | UN | وغني عن القول أن الأونروا تعتمد على الدعم الكامل للمجتمع الدولي من أجل تنفيذ ولايتها، ولا سيما في مثل هذا الوقت من أوقات الأزمات. |
es innecesario decir que la subrepresentación de los países en desarrollo, incluido el mundo musulmán, en el Consejo debe ser encarada de manera seria y satisfactoria. | UN | وغني عن القول إن هناك حاجة إلى التناول بجدية وبطريقة مقنعة لمسألة نقص تمثيل البلدان النامية بما فيها العالم الإسلامي. |