"وغيرهم من الموظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros funcionarios
        
    • y demás personal
        
    • y otro personal
        
    • y demás funcionarios
        
    • y a otros funcionarios
        
    • y otras personas
        
    • y de otros funcionarios
        
    • y otros empleados
        
    • y de otro tipo
        
    • y otros agentes
        
    • y otros cuadros de
        
    • y otros oficiales
        
    • u otros funcionarios
        
    • y de otras
        
    • y a otro personal
        
    :: Comienzo inmediato de la formación de diplomáticos y otros funcionarios públicos; UN :: البدء الفوري لأنشطة تدريب الدبلوماسيين وغيرهم من الموظفين العامين؛
    Aplicación del PGR: vigilancia y control de SAO y programa de formación de funcionarios de aduanas y otros funcionarios UN تنفيذ خطة إدارة المبردات: رصد ومراقبة المواد المستنفدة للأوزون وبرامج تدريب لموظفي الجمارك وغيرهم من الموظفين
    Consultan a menudo a los expertos y demás personal de la Fiscalía sobre causas específicas y cuestiones generales. UN ويتشاورون بكل جد مع خبراء المكتب وغيرهم من الموظفين بشأن القضايا ذات الصلة والمسائل العامة.
    En las nuevas prisiones se modernizarán las instalaciones de presos, guardianes, médicos y otro personal. UN وسيتم تحديث المرافق الخاصة بالسجناء والحراس واﻷطباء وغيرهم من الموظفين في السجون الجديدة.
    Los sueldos y emolumentos de los magistrados camboyanos y demás funcionarios camboyanos serán sufragados por el Gobierno Real de Camboya. UN تدفع حكومة كمبوديا الملكية مرتبات ومكافآت القضاة الكمبوديين وغيرهم من الموظفين الكمبوديين.
    El Estado parte debe concienciar a los miembros del sistema judicial y a otros funcionarios, así como a la opinión pública en general, sobre la importancia de la independencia del poder judicial. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    También es preciso que la policía, los abogados, magistrados, jueces y otros funcionarios de la administración de justicia vayan tomando más conciencia de estos asuntos. UN وينبغي كذلك رفع مستوى الوعي لدى الشرطة، والمحامين، وقضاة الصلح، والقضاة في المحاكم، وغيرهم من الموظفين القضائيين.
    Toda falta de apoyo que se perciba, aumenta las probabilidades de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y otros funcionarios internacionales. UN فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين.
    Estos ataques eran indignos y cuestionaban la profesionalidad e integridad de los expertos y otros funcionarios afectados. UN فمن غير الجدير توجيه هذه الاتهامات، وهي تطعن في احتراف ونزاهة الخبراء وغيرهم من الموظفين المعنيين.
    Exige que las partes respeten la seguridad y libertad de circulación del personal de la SFOR y otros funcionarios internacionales; UN ١٥ - يُطالب اﻷطراف بأن تحترم أمن وحرية تنقل أفراد قوة تثبيت الاستقرار وغيرهم من الموظفين الدوليين؛
    Exige que las partes respeten la seguridad y libertad de circulación del personal de la SFOR y otros funcionarios internacionales; UN ١٥ - يُطالب اﻷطراف بأن تحترم أمن وحرية تنقل أفراد قوة تثبيت الاستقرار وغيرهم من الموظفين الدوليين؛
    B. Formación de los responsables de la adopción de políticas, administradores y demás personal UN تعليم وتدريب مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من الموظفين
    Unos 1.300 periodistas y demás personal técnico perdieron su empleo. UN وفقد قرابة ٠٠٣١ صحفي وغيرهم من الموظفين التقنيين وظائفهم.
    Unos 1.300 periodistas y demás personal técnico perdieron su empleo. UN وفقد قرابة ٠٠٣١ صحفي وغيرهم من الموظفين التقنيين وظائفهم.
    Realizar ejercicios de formación internacionales para el personal de laboratorio y otro personal pertinente. UN :: أن تجري تمارين تدريبية دولية لموظفي المختبرات وغيرهم من الموظفين المعنيين.
    Nuestros observadores militares, nuestros doctores y otro personal médico participan en varias operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ويشارك مراقبونا العسكريون وأطبــاؤنا وغيرهم من الموظفين الطبيين في عدد من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Las bases de equipo, los observadores y otro personal de la MONUA han sido objeto de ataques en diversas ocasiones. UN وقد هوجمت مواقع أفرقة البعثة، والمراقبون، وغيرهم من الموظفين عدة مرات.
    Los sueldos y emolumentos de los magistrados camboyanos y demás funcionarios camboyanos serán sufragados por el Gobierno Real de Camboya. UN تدفع حكومة كمبوديا الملكية مرتبات ومكافآت القضاة الكمبوديين وغيرهم من الموظفين الكمبوديين.
    Asimismo, debe concienciar a los miembros del sistema judicial y a otros funcionarios, así como a la opinión pública en general, sobre la importancia de la independencia del poder judicial. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte elabore programas de formación para funcionarios de los servicios de inmigración y otras personas que tienen que ver con la custodia, el interrogatorio y el trato de niños refugiados o solicitantes de asilo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية لموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين المختصين باحتجاز الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء واستجوابهم والتعامل معهم.
    ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? UN `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟
    Entre otras reformas que se habrán de adoptar cabe citar las leyes sobre las obligaciones y retribuciones de los funcionarios del Estado y otros empleados. UN وتشمل الإصلاحات الأخرى التي يتعين تطبيقها قوانين بشأن التزامات ورواتب موظفي الدولة وغيرهم من الموظفين.
    Entre ellas cabe citar el despliegue de personal militar y de otro tipo en el extranjero en situaciones de conflicto armado o grave inestabilidad política. UN وتشمل هذه الأوضاع نشر العسكريين وغيرهم من الموظفين الأجانب في حالات الصراع المسلح أو الاضطراب السياسي الشديد.
    El Estado parte debe seguir impartiendo programas de formación a todos los funcionarios públicos, en particular a los policías y otros agentes del orden, para que todos ellos conozcan a fondo las disposiciones de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    3. Condiciones de servicio del personal del Cuadro de Servicios Generales y otros cuadros de contratación local: UN شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محلياً:
    Adoptar medidas disciplinarias adecuadas contra los agentes de policía y otros oficiales que no cumplieron con su responsabilidad principal de proteger a los civiles. UN اتخاذ الإجراء التأديبي الملائم ضد موظفي الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يقصرون في أداء مسؤوليتهم الرئيسية المتعلقة بحماية المدنيين.
    Concretamente, se llevarán a cabo en privado bajo control del experto médico y nunca en presencia de agentes de seguridad u otros funcionarios del gobierno. UN وعلى وجه الخصوص، يتم إجراء هذه الفحوص، على انفراد تحت مراقب الخبير الطبي دون حضور موظفي اﻷمن وغيرهم من الموظفين الحكوميين.
    La Unión Europea exhorta también a todas las partes en el conflicto a que garanticen la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que se ocupan de proporcionar ayuda y asistencia a Tayikistán y a que eviten la toma de rehenes. UN كما يطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة والمساعدة في طاجيكستان وأن تتفادى وقوع أية عمليات أخذ رهائن.
    - Organización de seminarios destinados a la magistratura y a otro personal encargado de la aplicación de la ley; UN تنظيم حلقات دراسية خاصة بالقضاة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus