Las necesidades y oportunidades de inversión en silvicultura en todo el mundo son considerables. | UN | وثمة احتياجات هائلة لﻷحراج وفرص كبيرة للاستثمار فيها في سائر أنحاء العالم. |
También se seleccionaron funcionarios nacionales para numerosas tareas y oportunidades de capacitación en otras oficinas por países y en la sede. | UN | كما تم اختيار موظفين وطنيين من أجل العديد من واجبات وفرص التدريب في مكاتب قطرية أخرى وفي المقر. |
Además, persiste una gran disparidad entre las zonas urbanas y rurales respecto de la disponibilidad de servicios básicos y las oportunidades de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل. |
Deben quitarle el sueño... los huéspedes que rechaza, y las oportunidades de robar y estafar que pierde al necesitar codearse con gente mejor que Ud. | Open Subtitles | لا بد من أنه يؤرقك، كل النزلاء الذين تبعدهم وفرص الغش والسرقة التي تخسرها وحاجتك لمرافقة من هم أحسن حالاً منك |
En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. | UN | وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل. |
:: Todos los interesados en el sector forestal tendrán nuevas funciones y oportunidades. | UN | :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي. |
En general, en Dinamarca, muchachas y muchachos, mujeres y hombres gozan de iguales derechos y oportunidades de educación. | UN | إجمالا، تتمتع الفتيات والنساء ويتمتع الأولاد والرجال بحقوق متساوية وفرص متكافئة في التعليم في الدانمرك. |
Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. | UN | وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل. |
En el mismo acto otros participantes anunciaron también donaciones, asociaciones y oportunidades empresariales. | UN | كما أعلنت أطراف أخرى في المناسبة عن منح وشراكات وفرص أعمال. |
Sin esos servicios de apoyo será imposible atraer inversiones y crear empleo, nueva riqueza y oportunidades para la población. | UN | ومالم تُتح هذه الخدمات الداعمة، فسيتعذر اجتذاب الاستثمار، وخلق فرص العمل، وتوفير ثروات وفرص جديدة للناس. |
Desde esos dos acontecimientos históricos, el contexto internacional ha cambiado, planteando nuevos desafíos y oportunidades. | UN | ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة. |
Las exigencias en materia de capacitación y las oportunidades laborales variarán entre las praderas secas del norte y las regiones agrícolas fértiles del sur. | UN | وستختلف الاحتياجات التدريبية وفرص العمل بين المناطق الجافة الرعوية أساسا في الشمال والمناطق الزراعية الخصبة في الجنوب. |
i) Proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
i) Proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
(i) proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
Se examinarán las implicaciones, tal como se perciben, del papel de la mujer en la sociedad así como la salud, la fecundidad, las oportunidades de empleo y el acceso al crédito de la mujer. | UN | وسيدرس اﻵثار المتصورة لدور المرأة في المجتمع، فضلا عن صحة المرأة، وتعليمها، وفرص عمالتها، وإمكانية حصولها على ائتمانات. |
La paz y el desarrollo requieren sobre todo techo, tortilla, tierra y trabajo para todos. | UN | إن السلم والتنمية يتطلبان، في المقام اﻷول، توفير المأوى والقوت واﻷرض وفرص العمل للجميع. |
El comercio y el medio ambiente deben apoyarse recíprocamente y, sobre todo, deben facilitarse a los países en desarrollo medios financieros suficientes y acceso a técnicas seguras y ecológicamente racionales. | UN | ويجب أن تساند التجارة والبيئة إحداهما اﻷخرى، كما يجب، بنفس الدرجة من اﻷولوية تزويد البلدان النامية بالموارد المالية الكافية وفرص الحصول على التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Grandes números de pueblos indígenas siguen excluidos de la formación profesional, las oportunidades de empleo y la protección social. | UN | وما زالت أعداد كبيرة من أبناء الشعوب الأصلية مستبعدة من التدريب المهني وفرص العمل والحماية الاجتماعية. |
Creemos que el conocimiento y las posibilidades de acceso a la información y a las nuevas tecnologías son hoy clave para generar bienestar. | UN | ونعتقد أن المعرفة وفرص الحصول على المعلومات والتكنولوجيات الجديدة أمران ضروريان لتوليد الرفاهية للبشرية. |
Las frustraciones por la falta de alternativas, de instalaciones recreativas y de oportunidades de empleo a menudo hacen que los jóvenes se conviertan en presa fácil de la amenaza de la droga. | UN | والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات. |
A. Cuestiones relativas a las montañas, deficiencias encontradas y posibilidades de actuar | UN | لمحة عامة ألف - قضايا الجبال والثغرات المحددة وفرص العمل |
También insiste en la adopción de medidas apropiadas para conseguir que la mujer tenga igualdad de acceso a los puestos de trabajo y a las oportunidades de desarrollo de la carrera. | UN | ويؤكد البرنامج على التدابير الملائمة التي تكفل للمرأة مساواتها بالرجل في إمكانية الوصول الى الوظائف وفرص الترقي المهني. |
La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. | UN | وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا. |
Además, sufren de un acceso desigual a la tierra, la educación, el empleo y la atención de la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم يعانون عدم المساواة في الحصول على الأراضي والتعليم وفرص العمل والرعاية الصحية. |
Gracias al DIRDN muchos responsables de alto nivel se han percatado de los puntos vulnerables y de las posibilidades de reducirlos. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الشديدة، أن كثيرا من كبار صانعي القرارات قد أدركوا عن طريق العقد أوجه التأثر وفرص الحد منها. |
Ahora las probabilidades de lograr este noble objetivo en el Oriente Medio son mayores que nunca. | UN | وفرص إنجاز هذا الهدف النبيل في الشرق اﻷوسط في الوقت الحالي أكبر مما كانت عليه في أي وقت من اﻷوقات. |
La protección social universal en forma de atención de la salud, educación y puestos de trabajo no era una utopía. | UN | كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً. |