"وفي إحدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un
        
    • en una
        
    • en uno
        
    • en otro
        
    • y una
        
    • de una
        
    • durante una
        
    • Y un
        
    • uno de
        
    en un caso, se encomendó a un colaborador la tarea de rehabilitar un campamento anteriormente ocupado por refugiados. UN وفي إحدى الحالات كلف أحد الشركاء بمهمة إصلاح موقع معسكر كان يشغله اللاجئون في السابق.
    en un caso, el UNICEF ofreció un contrato temporal de plazo fijo a un funcionario que seguía adscrito en servicio activo a la OCAH. UN وفي إحدى الحالات، استخدمت اليونيسيف موظفا بعقد مؤقت محدد المدة في حين أنه ظل يعمل في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    en un caso, Luis Méndez, obrero de la construcción de Belice, fue golpeado fuertemente por la policía de Petén en cuatro ocasiones. UN وفي إحدى الحالات، ضربت الشرطة لويس منديز، وهو عامل بناء من بليز، ضربا مبرحا في أربع مناسبات، في بيتان.
    en una ocasión, posteriormente se denegó libertad de circulación a la patrulla. UN وفي إحدى الحوادث، حرمت الداورية، بعد ذلك، من حرية التنقل.
    en una ocasión, un barco de la policía montenegrina violó las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. UN وفي إحدى المرات، انتهك قارب تابع لشرطة الجبل الأسود المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    en uno de los casos que se describieron al Representante, tras la limpieza de una zona minada regresaron a sus hogares unos 15.000 desplazados internos. UN وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام.
    en un caso un tribunal dictaminó que dar aviso a un corredor independiente que no actuaba como agente comercial del vendedor no era adecuado. UN وفي إحدى القضايا قرّرت المحكمة أنّ تقديم إشعار إلى وسيط يعمل لحسابه ولا يعمل كوكيل تجاريّ للبائع لم يكن مناسباً.
    en un caso, un defensor fue envenenado mientras estaba bajo custodia, y falleció poco después de ser liberado. UN وفي إحدى الحالات، سُمم مدافع أثناء احتجازه وتوفى إثر ذلك بعد الإفراج عنه بفترة وجيزة.
    en un caso, por recomendación de la Comisión, la policía se disculpó y pagó una indemnización a los denunciantes. UN وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى.
    en un caso, el informe identificó una falta de confidencialidad y transparencia en el proceso de adquisiciones del aeropuerto. UN وفي إحدى الحالات حدد التقرير افتقار عملية الشراء التي نفذت من أجل المطار إلى السرية والشفافية.
    en un caso, el del Sr. Bahr Idriss Abu Garda, la Sala de Cuestiones Preliminares se abstuvo de confirmar los cargos contra el sospechoso. UN وفي إحدى القضايا، وهي قضية السيد بحر إدريس أبو قردة، رفضت دائرة الإجراءات التمهيدية إقرار التهم الموجهة ضد المشتبه به.
    en un Estado parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. UN وفي إحدى الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    en un caso el código penal prohibía imputar responsabilidad penal a las personas jurídicas. UN وفي إحدى الحالات يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين أيَّ مسؤولية جنائية.
    en un caso la omisión de revelar sospechas de delitos de primer grado se castigaba con un máximo de cinco años de cárcel. UN وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن المشتبه به من جرائم الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    en un municipio del estado de Kayin, la población local estimó que solamente en ese municipio trabajaban para el DKBA al menos 50 menores. UN وفي إحدى بلدات ولاية كايين، قدَّر السكان المحليون أن 50 طفلاً على الأقل يعملون لحساب الجيش الخيري في بلدتهم وحدها.
    en un caso, los tribunales estaban facultados para decidir si, en vista del tiempo transcurrido, era razonable o no iniciar un juicio. UN وفي إحدى الحالات كان متروكاً للمحكمة تقييم ما إذا كان من المعقول، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى، استهلال محاكمة.
    en una de las cartas, el hombre de negocios solicita el pago en diamantes. UN وفي إحدى تلك الرسائل، طلب رجل الأعمال أن يتم الدفع باستخدام الماس.
    en una de las reclamaciones de la primera serie, la única prueba de pago era una nota de crédito no sellada, procedente del agente. UN وفي إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى, كان الدليل الوحيد على حصول الدفع هو إشعار دائن غير مختوم من السمسار.
    en una provincia septentrional, un muchacho de 17 años se incorporó a la Policía Nacional Afgana con un documento de identidad falsificado. UN وفي إحدى المقاطعات الشمالية، انضم فتى يبلغ من العمر 17 سنة إلى الشرطة الوطنية الأفغانية يحمل وثيقة هوية مزورة.
    en uno de esos cuarteles un militar le dijo que debía más bien buscar a su hijo en la clandestinidad. UN وفي إحدى هذه الثكنات، قال لها أحد العساكر إنه من الأجدر بها البحث عن ابنها في الأدغال.
    en uno de esos cuarteles un militar le dijo que debía más bien buscar a su hijo en la clandestinidad. UN وفي إحدى هذه الثكنات، قال لها أحد العساكر إنه من الأجدر بها البحث عن ابنها في الأدغال.
    en otro incidente los tutsis locales montaron barricadas y mataron a los hutus que pasaban por el lugar. UN وفي إحدى الحوادث، أقام أفراد التوتسي المحليون حاجزا على الطريق وقتلوا المارة من أفراد الهوتو.
    en un caso, se aplicó al funcionario involucrado una reprensión por escrito y una multa de 400 dólares. UN وفي إحدى الحالات، وقعــت عقوبة اللوم الكتابي وغرامة قدرها ٤٠٠ دولار على الموظف المعني.
    uno de ellos fue el de una niña de 14 años de edad, que se suicidó tras ser violada por soldados serbios. UN وفي إحدى من هذه الحالات انتحرت فتاة في الرابعة عشرة من عمرها بعد اغتصابها من قبل جنود من الصرب.
    durante una de esas operaciones hace 10 días, lamentablemente, ocurrió un trágico accidente. UN وفي إحدى هذه العمليات قبل 10 أيام، وقع حادث مأساوي مؤسف.
    en una ocasión, un observador militar de las Naciones Unidas resultó herido Y un vehículo de las Naciones Unidas sufrió daños de poca monta. UN وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus