"وفي إطار هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de esta
        
    • como parte de este
        
    • en el marco de este
        
    • como parte de ese
        
    • dentro de estos
        
    • como parte de esta
        
    • en el marco de estos
        
    • dentro de esos
        
    • en el marco de esos
        
    • en el marco de esa
        
    • en el marco de esas
        
    • en ese
        
    • en esas
        
    • en el marco de la
        
    • como parte de esa
        
    en el marco de esta misión, se ha propuesto al Parlamento de la Comunidad Francesa una definición de los objetivos generales del sistema de enseñanza y formación. UN وفي إطار هذه المهمة، فإن تحديد اﻷهداف العامة لنظام التعليم والتدريب، قد تحقق وعرض على برلمان الجماعة الفرنسية.
    como parte de este mandato, la UNTAET estableció el Consejo Consultivo Nacional, un órgano cuasi legislativo integrado por timorenses y expatriados. UN وفي إطار هذه الولاية أنشئت إدارة الأمم المتحدة والمجلس الاستشاري الوطني، وهو هيئة شبه تشريعية تتألف من التيموريين
    en el marco de este simposio se realizaron en las provincias federales actividades sobre distintos temas durante cuatro días. UN وفي إطار هذه الندوة نظمت أربع مناسبات، مدة كل منها يوم واحد، بشأن مواضيع مختلفة في المقاطعات الاتحادية.
    como parte de ese proceso, se realizarían actividades permanentes a gran escala de capacitación sobre género para todo el personal. UN وفي إطار هذه العملية يمكن على نحو متواصل تنفيذ أنشطة تدريبية واسعة النطاق لفائدة جميع الموظفين.
    dentro de estos parámetros, es esencial que las naciones pongan a disposición fuerzas para objetivos de mantenimiento de la paz y aseguren que estén adecuadamente capacitadas. UN وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا.
    como parte de esta Iniciativa, el Japón ha ayudado a mejorar las respuestas nacionales al VIH en los países en desarrollo. UN وفي إطار هذه المبادرة، تساعد اليابان على تحسين الردود الوطنية على فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية.
    en el marco de estos arreglos, es decisiva, a la hora de obtener la financiación, la capacidad de exportar concentrado o metal bruto. UN وفي إطار هذه الترتيبات، تكون للقدرة على تصدير المركزات أو المذهبات أهمية حاسمة بالنسبة لتأمين هذا التمويل.
    Mi delegación reafirma su compromiso de apoyar todas las actividades humanitarias emprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas dentro de esos parámetros especificados. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بدعم كل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه المعالم المحددة.
    en el marco de esos tratados, el Ministerio de Asuntos Culturales trabaja en estrecha colaboración con expertos de Italia, Alemania, el Japón y con representantes de la UNESCO. UN وفي إطار هذه الاتفاقات، تتعاون وزارة الثقافة تعاوناً وثيقاً مع إيطاليا وألمانيا واليونان ومع ممثلي اليونسكو.
    en el marco de esa iniciativa se identificaron siete criterios y 47 indicadores para la aplicación a nivel nacional. UN وفي إطار هذه المبادرة، تم تعريف ٧ معايير و ٤٧ مؤشرا من أجل التنفيذ على المستوى الوطني.
    en el marco de esas metas y sobre la base de las solicitudes de los gobiernos se aprueban los distintos proyectos que han de financiarse con arreglo al programa ordinario. UN وفي إطار هذه اﻷهداف وبناء على الطلبات الحكومية، ستجري الموافقة على المشاريع الفردية التي ستمول من البرنامج العادي.
    en ese proceso, la administración tendrá en cuenta la necesidad de aumentar la transparencia en la presentación de informes financieros. UN وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة زيادة الوضوح في اﻹبلاغ المالي.
    en esas nuevas circunstancias, era imperioso que se prestase seriamente atención a la formulación de una estrategia nueva y amplia para el desarrollo. UN وفي إطار هذه الظروف المتغيرة، يتحتم إيلاء عناية جادة لوضع استراتيجية جديدة شاملة للتنمية.
    en el marco de esta misión, la Universidad para la Paz tiene los siguientes objetivos prioritarios: UN وفي إطار هذه المهمة، يكون لجامعة السلام ما يلي من أهداف ذات أولوية:
    en el marco de esta relación, las Islas Cook y Niue elaboran sus propios informes destinados a los órganos establecidos en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وفي إطار هذه العلاقة، تقدم جزر كوك ونيوي تقارير كل منهما للهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    como parte de este ejercicio, el UNICEF elaboró un manual interno sobre la comprensión de los enfoques basados en los resultados de la programación en los países. UN وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج.
    como parte de este proceso se debe prestar especial atención al intercambio abierto de tecnologías energéticas favorables para el medio ambiente y asequibles. UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة.
    en el marco de este proceso también se reunió dos veces con el Secretario General Kofi Annan. UN وفي إطار هذه العملية فقد قابل أيضا الأمين العام، كوفي عنان، مرتين.
    como parte de ese proceso, la Conferencia de las Partes pidió: UN وفي إطار هذه العملية، طلب مؤتمر الأطراف ما يلي:
    dentro de estos parámetros, la India está dispuesta al mayor grado de adhesión posible al régimen internacional de no proliferación. UN وفي إطار هذه البارامترات، فإن الهند على استعداد للعمل على أوسع نطاق في نظام عدم الانتشار الدولي.
    como parte de esta estrategia general, el Servicio de Recaudación de Fondos hace previsiones periódicas de la posible financiación futura. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية العامة تجري دائرة جمع اﻷموال تنبؤات دورية عن عمليات التمويل المحتملة مستقبلا.
    en el marco de estos propósitos y principios, la promoción y protección de todos los derechos humanos es un interés legítimo de la comunidad internacional. UN وفي إطار هذه المقاصد والمبادئ، يشكل تعزيز جميع حقوق الانسان وحمايتها شاغلا مشروعا بالنسبة الى المجتمع الدولي.
    Mi delegación reafirma el compromiso de su apoyo a todas las actividades humanitarias comprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas y dentro de esos parámetros especificados. UN ويؤكد وفدي مـن جديـد التزامـه بدعـم جميـع الجهــود اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه اﻷبعاد المحددة.
    en el marco de esos módulos se imparten cursos de capacitación en los centros de recursos para padres de las regiones de Batken y Naryn. UN وفي إطار هذه النماذج، يتم التدريب في مراكز للموارد تقدم المعلومات للآباء والأمهات في منطقتي باتكين ونارين.
    en el marco de esa política, en 1992 Mongolia declaró que su territorio era una zona libre de armas nucleares. UN وفي إطار هذه السياسة، قررت منغوليا، في عام 1992، إعلان أراضيها منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    en el marco de esas metas y sobre la base de las solicitudes de los gobiernos se aprueban los distintos proyectos que han de financiarse con arreglo al programa ordinario. UN وفي إطار هذه اﻷهداف وبناء على الطلبات الحكومية، ستجري الموافقة على المشاريع الفردية التي ستمول من البرنامج العادي.
    en ese proceso, la administración tendrá en cuenta la necesidad de aumentar la transparencia en la presentación de informes financieros. UN وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي.
    en esas circunstancias, el personal suele llegar con gran atraso y no conoce los procedimientos del Departamento. UN وفي إطار هذه الترتيبات، غالبا ما يتأخر وصول هؤلاء الموظفين بشكل كبير ويكونوا غير معتادين على إجراءات اﻹدارة.
    en el marco de la Iniciativa se han creado redes regionales de creación de capacidad para África, Europa oriental, América Latina y Asia sudoriental. UN وفي إطار هذه المبادرة، أنشأت شبكات إقليمية لبناء القدرات لأفريقيا وشرق أوروبا وأمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا.
    como parte de esa iniciativa, se ha establecido en la Oficina del Vicepresidente una Oficina del Estatuto de la Mujer. UN وفي إطار هذه المبادرة، أنشئ ضمن مكتب نائب الرئيس مكتب معني بمركز المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus