en el marco de esta misión, se ha propuesto al Parlamento de la Comunidad Francesa una definición de los objetivos generales del sistema de enseñanza y formación. | UN | وفي إطار هذه المهمة، فإن تحديد اﻷهداف العامة لنظام التعليم والتدريب، قد تحقق وعرض على برلمان الجماعة الفرنسية. |
como parte de este mandato, la UNTAET estableció el Consejo Consultivo Nacional, un órgano cuasi legislativo integrado por timorenses y expatriados. | UN | وفي إطار هذه الولاية أنشئت إدارة الأمم المتحدة والمجلس الاستشاري الوطني، وهو هيئة شبه تشريعية تتألف من التيموريين |
en el marco de este simposio se realizaron en las provincias federales actividades sobre distintos temas durante cuatro días. | UN | وفي إطار هذه الندوة نظمت أربع مناسبات، مدة كل منها يوم واحد، بشأن مواضيع مختلفة في المقاطعات الاتحادية. |
como parte de ese proceso, se realizarían actividades permanentes a gran escala de capacitación sobre género para todo el personal. | UN | وفي إطار هذه العملية يمكن على نحو متواصل تنفيذ أنشطة تدريبية واسعة النطاق لفائدة جميع الموظفين. |
dentro de estos parámetros, es esencial que las naciones pongan a disposición fuerzas para objetivos de mantenimiento de la paz y aseguren que estén adecuadamente capacitadas. | UN | وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا. |
como parte de esta Iniciativa, el Japón ha ayudado a mejorar las respuestas nacionales al VIH en los países en desarrollo. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، تساعد اليابان على تحسين الردود الوطنية على فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية. |
en el marco de estos arreglos, es decisiva, a la hora de obtener la financiación, la capacidad de exportar concentrado o metal bruto. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات، تكون للقدرة على تصدير المركزات أو المذهبات أهمية حاسمة بالنسبة لتأمين هذا التمويل. |
Mi delegación reafirma su compromiso de apoyar todas las actividades humanitarias emprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas dentro de esos parámetros especificados. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بدعم كل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه المعالم المحددة. |
en el marco de esos tratados, el Ministerio de Asuntos Culturales trabaja en estrecha colaboración con expertos de Italia, Alemania, el Japón y con representantes de la UNESCO. | UN | وفي إطار هذه الاتفاقات، تتعاون وزارة الثقافة تعاوناً وثيقاً مع إيطاليا وألمانيا واليونان ومع ممثلي اليونسكو. |
en el marco de esa iniciativa se identificaron siete criterios y 47 indicadores para la aplicación a nivel nacional. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، تم تعريف ٧ معايير و ٤٧ مؤشرا من أجل التنفيذ على المستوى الوطني. |
en el marco de esas metas y sobre la base de las solicitudes de los gobiernos se aprueban los distintos proyectos que han de financiarse con arreglo al programa ordinario. | UN | وفي إطار هذه اﻷهداف وبناء على الطلبات الحكومية، ستجري الموافقة على المشاريع الفردية التي ستمول من البرنامج العادي. |
en ese proceso, la administración tendrá en cuenta la necesidad de aumentar la transparencia en la presentación de informes financieros. | UN | وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة زيادة الوضوح في اﻹبلاغ المالي. |
en esas nuevas circunstancias, era imperioso que se prestase seriamente atención a la formulación de una estrategia nueva y amplia para el desarrollo. | UN | وفي إطار هذه الظروف المتغيرة، يتحتم إيلاء عناية جادة لوضع استراتيجية جديدة شاملة للتنمية. |
en el marco de esta misión, la Universidad para la Paz tiene los siguientes objetivos prioritarios: | UN | وفي إطار هذه المهمة، يكون لجامعة السلام ما يلي من أهداف ذات أولوية: |
en el marco de esta relación, las Islas Cook y Niue elaboran sus propios informes destinados a los órganos establecidos en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وفي إطار هذه العلاقة، تقدم جزر كوك ونيوي تقارير كل منهما للهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
como parte de este ejercicio, el UNICEF elaboró un manual interno sobre la comprensión de los enfoques basados en los resultados de la programación en los países. | UN | وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج. |
como parte de este proceso se debe prestar especial atención al intercambio abierto de tecnologías energéticas favorables para el medio ambiente y asequibles. | UN | وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة. |
en el marco de este proceso también se reunió dos veces con el Secretario General Kofi Annan. | UN | وفي إطار هذه العملية فقد قابل أيضا الأمين العام، كوفي عنان، مرتين. |
como parte de ese proceso, la Conferencia de las Partes pidió: | UN | وفي إطار هذه العملية، طلب مؤتمر الأطراف ما يلي: |
dentro de estos parámetros, la India está dispuesta al mayor grado de adhesión posible al régimen internacional de no proliferación. | UN | وفي إطار هذه البارامترات، فإن الهند على استعداد للعمل على أوسع نطاق في نظام عدم الانتشار الدولي. |
como parte de esta estrategia general, el Servicio de Recaudación de Fondos hace previsiones periódicas de la posible financiación futura. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية العامة تجري دائرة جمع اﻷموال تنبؤات دورية عن عمليات التمويل المحتملة مستقبلا. |
en el marco de estos propósitos y principios, la promoción y protección de todos los derechos humanos es un interés legítimo de la comunidad internacional. | UN | وفي إطار هذه المقاصد والمبادئ، يشكل تعزيز جميع حقوق الانسان وحمايتها شاغلا مشروعا بالنسبة الى المجتمع الدولي. |
Mi delegación reafirma el compromiso de su apoyo a todas las actividades humanitarias comprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas y dentro de esos parámetros especificados. | UN | ويؤكد وفدي مـن جديـد التزامـه بدعـم جميـع الجهــود اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه اﻷبعاد المحددة. |
en el marco de esos módulos se imparten cursos de capacitación en los centros de recursos para padres de las regiones de Batken y Naryn. | UN | وفي إطار هذه النماذج، يتم التدريب في مراكز للموارد تقدم المعلومات للآباء والأمهات في منطقتي باتكين ونارين. |
en el marco de esa política, en 1992 Mongolia declaró que su territorio era una zona libre de armas nucleares. | UN | وفي إطار هذه السياسة، قررت منغوليا، في عام 1992، إعلان أراضيها منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
en el marco de esas metas y sobre la base de las solicitudes de los gobiernos se aprueban los distintos proyectos que han de financiarse con arreglo al programa ordinario. | UN | وفي إطار هذه اﻷهداف وبناء على الطلبات الحكومية، ستجري الموافقة على المشاريع الفردية التي ستمول من البرنامج العادي. |
en ese proceso, la administración tendrá en cuenta la necesidad de aumentar la transparencia en la presentación de informes financieros. | UN | وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي. |
en esas circunstancias, el personal suele llegar con gran atraso y no conoce los procedimientos del Departamento. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات، غالبا ما يتأخر وصول هؤلاء الموظفين بشكل كبير ويكونوا غير معتادين على إجراءات اﻹدارة. |
en el marco de la Iniciativa se han creado redes regionales de creación de capacidad para África, Europa oriental, América Latina y Asia sudoriental. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، أنشأت شبكات إقليمية لبناء القدرات لأفريقيا وشرق أوروبا وأمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا. |
como parte de esa iniciativa, se ha establecido en la Oficina del Vicepresidente una Oficina del Estatuto de la Mujer. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، أنشئ ضمن مكتب نائب الرئيس مكتب معني بمركز المرأة. |