Pero el mercado, y las fuerzas del sector privado que lo hacen funcionar, pueden y deben utilizarse para integrar a los pobres. | UN | ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء. |
Habría que estudiar la experiencia del Asia oriental para llegar a un equilibrio apropiado entre la participación del Estado y las fuerzas del mercado. | UN | وينبغي دراسة تجربة شرقي آسيا في تحقيق توازن دقيق بين تدخل الدولة وقوى السوق. |
Habría que estudiar la experiencia del Asia oriental para llegar a un equilibrio apropiado entre la participación del Estado y las fuerzas del mercado. | UN | وينبغي دراسة تجربة شرقي آسيا في تحقيق توازن دقيق بين تدخل الدولة وقوى السوق. |
Los 50 años de historia de nuestra Organización son prueba convincente del antagonismo constante entre las fuerzas de la razón y la luz y las de la injusticia y el odio. | UN | وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية. |
Esta es la primera iniciativa que se centra en los elementos y fuerzas de la sociedad civil de Somalia. | UN | وهذه هي المبادرة الأولى التي تركز على عناصر وقوى المجتمع المدني في الصومال. |
Los insurgentes tienden a evitar las confrontaciones directas con grandes elementos de la FIAS y de las fuerzas nacionales de seguridad afganas. | UN | ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية. |
Por lo tanto, los derechos humanos siguen siendo el centro de una lucha perpetua entre los poderes de la oscuridad y las fuerzas del esclarecimiento. | UN | وحقوق اﻹنسان ستبقى إذن منبرا للصراع الدائر دوما بين قوى الظلام وقوى النور. |
Los Estados, las empresas privadas y las fuerzas del mercado influyen en la estructuración y orientación de esas corrientes. | UN | فالدولة والمنشآت الخاصة وقوى السوق كلها تؤثر في هيكل وقنوات تدفقات الهجرة. |
Hay que establecer un equilibrio justo entre el papel del Estado y las fuerzas de mercado. | UN | ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق. |
Es necesario promover, en forma inmediata, el diálogo entre el Gobierno de Muammar Al-Qadhafi y las fuerzas de la oposición, en aras de alcanzar el entendimiento y la reconciliación del pueblo libio. | UN | فمن الضروري التعزيز فورا لحوار بين حكومة معمر القذافي وقوى المعارضة من أجل تحقيق التفاهم والمصالحة للشعب الليبي. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas y las fuerzas de Seguridad Internas desempeñan un papel crucial para cumplir ese compromiso. | UN | وتضطلع القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي اللبنانية بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام. |
Todo ello es esencial para que las Fuerzas Armadas Libanesas y las fuerzas de Seguridad Interna asuman efectivamente su responsabilidad con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد من مواصلة تقديم هذا الدعم لتمكين الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي من الاضطلاع، على نحو فعال، بما عليهما من مسؤوليات بموجب قرارات مجلس الأمن. |
En la XIII UNCTAD deberá analizarse la forma de lograr un equilibrio entre la intervención del Estado y las fuerzas del mercado. | UN | وينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تبحث في كيفية تحقيق التوازن بين دور الدولة وقوى السوق. |
Esta fijación usual en la propiedad se ha visto respaldada por la doctrina económica predominante basada en la propiedad privada y las fuerzas de mercado. | UN | وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق. |
Los sectores productivos de la economía siguen fragmentados y mal articulados, siendo sensibles a choques externos y a las fuerzas de erosión. | UN | فالقطاعات الانتاجية في الاقتصادية لا تزال مجزأة وضعيفة التماسك، وحساسة للصدمات الخارجية، وقوى التآكل. |
Las Naciones Unidas tienen un papel irreemplazable que desempeñar en un mundo que todavía combina las fuerzas de la integración y la cooperación con las de la desintegración y la agresión. | UN | إن لﻷمــم المتحــدة دورا لا يمكن تعويضه في عالم لا يزال يجمع بين قوى التكامل والتعــاون وقوى التحلل والعدوان. |
Para colmo, ciertos países específicos y fuerzas hegemónicas violan la soberanía y los derechos humanos de otras naciones al difundir en la arena internacional sus propios valores y conceptos muy tergiversados sobre los derechos humanos. | UN | وعلى الأخص، تروج بعض البلدان الخصوصية وقوى التسلط نظرتهم الخاصة إلى القيمة وآراءهم المشوهة تماما في حقوق الإنسان على المضمار الدولي، وتعتدي على سيادة البلدان الأخرى، وتنتهك حقوق الإنسان لها. |
Las taonga pesqueras, como las otras taonga, son una manifestación de la compleja concepción fisicoespiritual que tienen los maoríes de la vida y de las fuerzas vitales. | UN | وتاونغا مصائد الأسماك كغيرها من أنواع التاونغا تعتبر مظهراً لتصور ماوري مادي - روحي معقد للحياة وقوى الحياة. |
Los organismos competentes, en particular las Fuerzas Armadas del Líbano, Administración General de Aduanas y la Fuerza de Seguridad Interna, trabajan en sus propios ámbitos de responsabilidad. | UN | فكل من الأجهزة المعنية، وفي مقدمتها الجيش والمديرية العامة للجمارك وقوى الأمن الداخلي، يعمل ضمن نطاق مسؤوليته الخاصة. |
Tú eres un hombre tú eres grande y fuerte ¿esos son tus huesos? | Open Subtitles | انت رجل انت كبير وقوى هل هذة عظامك تبدوا كأنك مسن |
Jason, audaz y poderoso, tu comandarás el Dinozord Tiranosaurio. | Open Subtitles | جيسون, أنت صلب وقوى ستسيطر على ديناصور القوة |
Es importante mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Pero hay fuerzas que conspiran, fuerzas de la oscuridad, fuerzas del corazón. | Open Subtitles | ولكن هناك قوى أخرى تتأمر قوى من الظلام، وقوى حب |