"وقوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fuerte
        
    • y firme
        
    • y poderoso
        
    • fuerte y
        
    • y sólido
        
    • y sólida
        
    • y vigorosa
        
    • y positiva
        
    • y enérgica
        
    • y vigoroso
        
    • firme y
        
    • sólido y
        
    • duro
        
    • y tan
        
    • strong
        
    Es grande y fuerte como para formar un puente con su cuerpo para que pueda trepar hacia la seguridad. Open Subtitles هو كبير وقوي بما يكفي لتشكل جسرا مع جسده لدرجة أنها يمكن تسلق إلى بر الأمان.
    Todo esto obliga a que en la gestión de recursos humanos de las Naciones Unidas exista un componente central necesario y fuerte. UN وينطوي كل هذا على وجود عنصر مركزي ضروري وقوي يتعلق بتنظيم الموارد البشرية في اﻷمم المتحدة.
    Esta declaración es un compromiso serio y firme de trabajar en pro de unas Naciones Unidas que puedan ayudarnos a afrontar los nuevos retos mundiales. UN وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة.
    Este es el momento de demostrar que somos capaces de defendernos a nosotros mismos y a las generaciones futuras de un enemigo común y poderoso. UN وهذا هو الوقت الذي ندلل فيه على أن لدينا القدرة للدفاع عن أنفسنا وعن أجيال المستقبل ضد عدو مشترك وقوي.
    Singapur siempre ha tenido un fuerte y activo interés en los asuntos marítimos y en la necesidad de garantizar la libertad de navegación y otros derechos de paso. UN ولطالما كان لسنغافورة اهتمام نشط وقوي بالشؤون البحرية بكفالة حرية الملاحة وغيرها من حقوق المرور.
    Se precisa un marco de contabilidad e información ambiental armonizado y sólido para las políticas relacionadas con el cambio climático. UN وتتطلب السياسات المتصلة بتغير المناخ وجود إطار منسق وقوي للمحاسبة والإبلاغ البيئيين.
    No existe una sociedad civil verdadera y fuerte, ni una clase media bien desarrollada. UN فلا وجود لمجتمع مدني فعلي وقوي وطبقة وسطى متقدمة النمو.
    Hemos impulsado un dinámico y fuerte programa de cohesión social. UN فقد انطلقنا إلى الأمام ببرنامج وئام اجتماعي نشط وقوي.
    Doblegados ante él, obedientes, prácticamente diciéndole heil porque era lo bastante bueno y fuerte para llevarnos a un campo de concentración. Open Subtitles و طاعتة عمليا خف. لأنه كان رحيم بما فيه الكفاية وقوي بما فيه الكفاية لأخذنا إلى معسكر إعتقال!
    ¿Es lo suficientemente valiente y fuerte para pasar todas las pruebas que planeaste? Open Subtitles أأنت متأكدة أنه شجاع وقوي بما يكفي لينجح باختباراتك؟
    El respaldo de los Estados Unidos al concepto de dicho Tratado ha sido constante y firme. UN وإن تأييد الولايات المتحدة لمفهوم هذه المعاهدة ثابت وقوي.
    Por encima de todo, es necesario un compromiso político sostenido y firme en pro de la ordenación sostenible de los bosques. UN وقبل كل شيء، يتعين وجود التزام سياسي مستمر وقوي بإدارة الغابات المستدامة.
    Si fueras grande y poderoso cumpIirías tus promesas. Open Subtitles إذا كنت بالفعل عظيم وقوي يجبأنتحافظعلى وعودك.
    Todos dicen que eres rápido y poderoso. Yo no lo vi así anoche. Open Subtitles الجميع يقول بأنك سريع وقوي جداَ ولكني لم أرك كذلك ليلة البارحة
    Creemos sinceramente que un Consejo Ejecutivo fuerte y eficaz es indispensable para el logro de los objetivos de la Convención. UN ونحن نعتقد أن وجود مجلس تنفيذي فعال وقوي هو أمر ضروري لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    El factor unificador del islam va acompañado de una fuerte y antigua presencia del cristianismo. UN والإسلام كعامل توحيد مشفوع بحضور قديم وقوي للمسيحية.
    El Brasil ha trabajado arduamente para alcanzar un acuerdo amplio y sólido que pueda servir como hoja de ruta para una iniciativa internacional concertada en favor de la promoción de la igualdad racial en todo el mundo. UN واسترسل قائلا إن البرازيل تعمل بكد من أجل التوصل إلى اتفاق شامل وقوي يمكن أن يشكل خارطة طريق لجهود دولية متضافرة من أجل تعزيز المساواة بين الأعراق في جميع أنحاء العالم.
    En este contexto, mi país se esfuerza por rehabilitar y reconstruir la sitiada economía de nuestra nación y para ponerla nuevamente sobre una base sana y sólida. UN وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي.
    La dirigencia del país parece haber cobrado conciencia de la importancia decisiva de una justicia independiente y vigorosa dentro de una sociedad democrática. UN ويبـدو أن زعمـاء البـلاد أدركـوا اﻷهميـة الحاسمة لقيام نظام عدالة مستقل وقوي في مجتمع ديمقراطي.
    La Comisión Mixta también pidió que se reanudara la próxima ronda de conversaciones de paz de manera rápida y enérgica. UN وطالبت اللجنة المشتركة أيضا باستئناف سريع وقوي للجولة القادمة من محادثات السلام.
    Es preciso imprimir al proceso de desarme nuclear un impulso nuevo y vigoroso. UN وعملية نزع السلاح النووي بحاجة إلى زخم جديد وقوي.
    - La reafirmación clara y firme y el respeto de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional; UN :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛
    Pero sobre todo, crea el sistema de seguridad que la Organización necesita para el futuro: unificado, profesional, sólido y capaz de atender las exigencias que se le imponen. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت نظام الأمن الذي تحتاجه المنظمة في المستقبل الذي هو: نظام موحد ومهني وقوي وقادر على تلبية الطلبات الموجهة إليه.
    Cuando trabajo más duro, usted se convierte en famosa y ricos y poderosos. Open Subtitles عندما أَعْملُ بجدّية أكبر، إشتهرتَ وغني وقوي.
    Rápido como el viento y quieto como el bosque tan atrevido como el fuego y tan inmóvil como la montaña. Open Subtitles سريعا كالريح و صامتا كالغابة جريئ كالنار وقوي كالجبل
    * And now I'm big and I am strong * Open Subtitles "والآن أنا كبير وقوي"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus