"ولأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y que
        
    • y porque
        
    • dado que
        
    • puesto que
        
    • y de que
        
    • debido a que
        
    • habida cuenta de que
        
    • Y como
        
    • el hecho de que
        
    • y por que
        
    • y el
        
    • que el
        
    • y la
        
    • como el
        
    • y debido
        
    Preocupa al Comité que las facultades de este cuerpo estén imprecisamente definidas en la ley y que sus actividades violen la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يحدد سلطات هؤلاء المسؤولين على نحو واضح، ولأن أنشطتهم قد تخالف الاتفاقية؛
    Van a agradecer darme lástima y que a mi esposa le guste tu blog. Open Subtitles وسوف تكونان ممتنان جداً لأني شعرت بالأسى تجاهكما ولأن زوجتي تحب مدونتك
    Por esa razón y porque la policía lo buscaba, decidió no quedarse en esa ciudad y permaneció principalmente en Dhaka. UN ولهذا السبب ولأن الشرطة كانت تبحث عنه، لم يبق في بيته وظل في دكَّا في أغلب الأحيان.
    dado que el siglo XXI pertenece a la democracia multipartidista, en Nepal nos esforzamos por crear un sistema de gobierno eficaz. UN ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة.
    puesto que dotar a un satélite de una gran cantidad de propulsante es caro y difícil, los satélites suelen tener una maniobrabilidad limitada. UN ولأن تزويد الساتل بقدر كبير من وقود الدفع هو أمر مكلف وصعب، فإن قدرة السواتل على المناورة تكون محدودة عادةً.
    Los Estados Partes se quejan de que la financiación no ha sido suficiente y que aún faltan por llevar a cabo actividades correspondientes a la primera fase del PAN. UN وتشكي الدول الأطراف لأن الأموال لم تكن كافية ولأن بعض أنشطة المرحلة الأولى لوضع برامج العمل الوطنية لم تكمل بعد.
    Al Comité le preocupa también que niños civiles y niños soldados comparezcan ante tribunales militares y que esos tribunales no garanticen las normas internacionales de protección judicial, como el derecho a apelar. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    Me tranquiliza que se haya superado ese punto muerto y que los dirigentes nacionales hayan vuelto a centrar su atención en las dificultades por resolver. UN وأشعر الآن بالارتياح إذ تم تجاوز هذا المأزق ولأن زعماء البلد عادوا من جديد إلى التركيز على التحديات الوطنية التي تواجههم.
    También le preocupa que determinadas disposiciones de la Constitución puedan parecer incompatibles con las obligaciones del Pacto y que la Constitución vietnamita no enumere todos esos derechos, el grado en que pueden limitarse, ni los criterios para hacerlo. UN كما تشعر بالقلق لأنه يبدو أن بعض الأحكام الدستورية لا تتفق مع العهد، ولأن الدستور الفييتنامي لم يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا النطاق الذي يمكن أن تقتصر عليه أو المعايير المستخدمة.
    No obstante, el orador lamenta que el progreso haya sido lento y que los países en desarrollo tengan aún dificultades para entrar en la Organización Mundial del Comercio. UN بيد أنه أعرب عن أسفه لأن التقدم كان بطيئا ولأن البلدان النامية لم تزل تجد صعوبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    y porque están seguros de que no tiene la copia de los archivos que buscan. Open Subtitles ولأن من المؤكد الآن لم يكن لديك نسخة من الملفات التي يبحثون عنها.
    y porque mi padre me crió como el hijo que nunca tuvo. Open Subtitles ولأن والدي أثار لي أن يكون ابنه الذي لم يكن.
    y porque sabes mi idioma y porque usted está leyendo sobre mi país en libros, puede venir aquí y hablar sobre mi vida? Open Subtitles ولأنك تعرف لغتي ولأن كنت تقرأ عن بلدي في الكتب، التي يمكن أن تأتي هنا و يتحدث معي عن حياتي؟
    dado que en China prevalece la legalidad, las medidas que se han tomado contra la organización Falun Gong son estrictamente legales. UN ولأن حكم القانون هو السائد في الصين، فإن الخطوات المتبعة لردع منظمة فالون جونغ قانونية إلى أقصى درجة.
    El experto añadió que dado que el aumento de sueldos también puede suponer problemas, cada país debe encontrar su propio equilibrio. UN ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له.
    dado que el Hg se evapora a temperatura ambiente, la atmósfera terrestre desempeña un papel fundamental en la dispersión de este elemento. UN ولأن الزئبق يمكن أن يتبخر بدرجة الحرارة العادية في البيئة يقوم الغلاف الجوي للأرض بدور كبير في نشر الزئبق.
    puesto que la evaluación solo abarcaba hasta 2012, algunos de los progresos más recientes no habían quedado reflejados. UN ولأن التقييم توقف عند عام 2012، فإنه لم يوثق التقدم الذي أُحرز في وقت أقرب.
    Tuvimos la suerte de que nuestros pueblos nos llamaran y de que nuestros pueblos nos necesitaran. UN وكنا سعداء الحظ لأن شعوبنا هي التي نادتنا، ولأن شعوبنا كانت تحتاج إلينا.
    Y debido a que sus equipos ahora estaban significativamente motivados, simplemente aprovechar el soporte, porque querían rendir mejor y mejor. TED ولأن فرق العمل كانوا فعلياً متحفزين كانوا ببساطة مستحوذين على الدعم لأنهم أرادوا أن يكون أداؤهم أفضل
    habida cuenta de que esta resolución está viciada por cuestiones de procedimiento y politiza la labor de la Quinta Comisión, nos vimos obligados a votar en contra. UN ولأن هذا القرار خاطئ إجرائيا ويسيّس عمل اللجنة الخامسة، فقد اضطررنا إلى التصويت ضده.
    Y como tiene dos diferentes coeficientes de expansión, al calentarse, un lado se expande más rápido que el otro, y se obtiene una curvatura. TED ولأن لديها معاملي توسع مختلفين، فعند تسخينها، فإن احد اطرافها يسخن بشكل أسرع من الآخر مما ينتج عملية شبيهة بالتجعد.
    el hecho de que muchos matrimonios polígamos no estuvieran inscritos facilitaba que las madres figurasen como madres solteras. UN ولأن الكثير من حالات تعدد الزوجات غير مسجل فمن السهل وصف الأم بأنها والدة وحيدة.
    Profundamente preocupado por que la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y por que su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن له، من حيث نطاقه ومظاهره، تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    puesto que los productos no quedaron determinados y el plan de trabajo estaba anticuado, el carácter del contrato cambió apreciablemente. UN ونظرا ﻷن هذه البنود قد تركت بدون تحديد ولأن خطة العمل كانت بالية، فقد تغيرت طابع العقد إلى حد بعيد.
    La falta de datos fidedignos y la atenuación del aparato del Estado han hecho muy difícil la reunión de datos. UN واكتنـفت عملية تجميع البيانات صعوبة جمة نظرا لعدم وجود بيانات يعول عليها ولأن الجهاز الحكومي قائم بالكاد.
    como el bombardeo de Zepa ha sido ininterrumpido, no se puede enterrar a los muertos ni tratar a los heridos. UN وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus