para reducir estas situaciones, la MONUSCO incorporará mejores mecanismos de protección de los civiles. | UN | وللحد من ذلك، سوف تدمج البعثة آليات معززة من أجل حماية المدنيين. |
para reducir la vulnerabilidad es fundamental reducir el conflicto y apoyar los mecanismos para la solución pacífica de las diferencias, tanto en los países como entre ellos. | UN | وللحد من قلة المناعة، من اﻷساسي الحد من النزاعات ودعم آليات تسوية الخلافات بالوسائل السلمية، داخل البلدان وفيما بينها. |
Por consiguiente, debemos actuar de manera conjunta para adaptarnos al cambio climático y reducir el riesgo de desastres. | UN | ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث. |
La Ideas Office (Suiza) surgió en 2002 en un colegio bilingüe con el fin de contribuir al diálogo entre las culturas y reducir tensiones. | UN | وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات. |
También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. | UN | كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب. |
para limitar ese riesgo, la liberalización debe ir acompañada de la elaboración y aplicación de normas de protección de la libre competencia. | UN | وللحد من هذه المخاطر، يجب أن يقترن التحرير بسنﱢ وإنفاذ قواعد تتعلق بالمنافسة. |
Sexto, las Naciones Unidas deben iniciar un estudio para considerar nuevas modalidades de recaudación de impuestos, como el impuesto sobre las transacciones monetarias para contribuir al desarrollo social y limitar el impacto de la especulación financiera. | UN | سادسا، نناشد الأمم المتحدة أيضا أن تستهل دراسة لاستطلاع أشكال جديدة من الضرائب، مثل فرض رسوم على المعاملات الخاصة بالعملة، لأغراض التنمية الاجتماعية وللحد من أثر المضاربة المالية. |
para reducir el volumen del presente documento, las recomendaciones pertinentes de la Dependencia se enuncian sucintamente. | UN | وللحد من حجم هذه الوثيقة، ترد توصيات الوحدة بصورة موجزة. |
para reducir las necesidades de información y presentación de informes, se proponen modalidades para crear mecanismos de presentación de informes y sistemas de información integrados. | UN | وللحد من المتطلبات المتعلقة بالمعلومات والإبلاغ، تُقترح طرائق لإنشاء نظم معلومات وآليات إبلاغ متكاملة. |
La reforma reglamentaria es, por consiguiente, una condición necesaria para reducir la probabilidad de que se produzcan crisis financieras y, en caso de que se produzcan, limitar sus efectos adversos. | UN | ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها. |
para reducir esa discriminación, el Parlamento está estudiando un proyecto de enmiendas a la ley que recogen excepciones a la prohibición de la división de parcelas en caso de divorcio. | UN | وللحد من هذا التمييز، ينظر البرلمان حالياً في مشاريع مجموعة من التعديلات لهذا القانون تنص على استثناءات للحظر المفروض على تقسيم قطع الأراضي في حالة الطلاق. |
para reducir nuestra vulnerabilidad, debemos proteger nuestras sociedades contra los ataques terroristas y reducir al mínimo las consecuencias de tales actos. | UN | وللحد من تعرضنا له، يتعين علينا حماية مجتمعاتنا من الهجمات الإرهابية والتخفيف من نتائج هذه الاعتداءات إلى أدنى حد. |
En el decenio de 1980 se propugnó ampliamente el uso de impuestos por considerárselo una forma eficaz de propiciar el uso de las fuentes de energía renovable y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتعالت في الثمانينات اﻷصوات الداعية إلى استخدام الضرائب كطريقة فعالة لدعم الطاقة المتجددة وللحد من غازات الدفيئة. |
Es necesario promulgar políticas que permitan a las mujeres ser económicamente más independientes y reducir el riesgo de que sean sexualmente abusadas. | UN | وهناك حاجة إلى رسم سياسات لجعل النساء أكثر استقلالية من الناحية الاقتصادية وللحد من خطر وقوعهن ضحايا للجنس. |
Dispositivos utilizados en la fábrica para recoger material de desecho suelto y reducir emisiones fugitivas: aspiradoras, pantallas, filtros, aparato de limpieza de gases | UN | الأجهزة المستخدمة في المصنع لجمع نفايات المواد المبعثرة وللحد من الإنبعاثات الشاردة: المكانس الكهربائية، الستائر الحاجبة، الفلاتر، أجهزة تنقية الهواء |
Dispositivos utilizados en la fábrica para recoger material de desecho suelto y reducir emisiones fugitivas: aspiradoras, pantallas, filtros, aparato de limpieza de gases | UN | الأجهزة المستخدمة في المصنع لجمع نفايات المواد المبعثرة وللحد من الإنبعاثات الشاردة: المكانس الكهربائية، الستائر الحاجبة، الفلاتر، أجهزة تنقية الهواء |
Es importante que Gaza goce de estabilidad y prosperidad para promover la legitimidad de la Autoridad Palestina y reducir el extremismo. | UN | فاستقرار غزة وازدهارها مهم لتعزيز شرعية السلطة الفلسطينية وللحد من التطرف. |
La mayoría de los comentarios se centran en el fracaso de la agricultura de muchos países de ingresos bajos como motor del desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر. |
El Congo, para limitar este fenómeno, decidió mantener dentro del sistema a la joven en estado de gestación. | UN | وللحد من هذه الظاهرة، قرر الكونغو إبقاء الفتاة الصغيرة الحامل في نظام التعليم. |
Habría que intentar alcanzar nuevos acuerdos para reducir los principales arsenales a niveles mucho menores y limitar la investigación y el desarrollo que tengan por objeto añadir nuevas armas nucleares a los arsenales existentes. | UN | ويجب السعي لإبرام مزيد من الاتفاقات لتخفيض أكبر الترسانات النووية إلى مستويات أقل كثيراً مما هي عليه، وللحد من البحث والتطوير الموجه لإضافة أسلحة نووية جديدة للترسانات الموجودة. |
Se debe prestar especial atención al establecimiento de un sistema internacional de alerta temprana y reducción de amenazas para los desastres naturales, a fin de reducir los peligros que plantean. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء نظام دولي للإنذار المبكر وللحد من تهديد الكوارث الطبيعية والخطر الذي تمثله. |
Cada país debe asumir la responsabilidad principal de sus propios programas de crecimiento económico y de reducción de la pobreza. Sin embargo, librar al mundo del azote de la pobreza extrema es un desafío para todos y cada uno de nosotros, y no podemos dejar de responder a él. | UN | وما زال يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عما لديه من برامج للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر، ولكن تخليص العالم من ويلات الفقر المدقع يمثل تحديا لكل منا. وهو تحد يجب علينا ألا نفشل في مجابهـته. |
Por lo tanto, para combatir la epidemia se necesitan medidas eficaces para ayudar a reducir el riesgo y la vulnerabilidad social y económica. | UN | 114- إن التصدي للوباء يتطلب اتخاذ تدابير فعالة لدعم تقليل الخطر وللحد من الضعف الاجتماعي والاقتصادي. |
para minimizar el impacto de las perturbaciones, se ha elaborado un plan de continuidad de las operaciones en que se identifican las posibles amenazas y el impacto resultante en las actividades institucionales. | UN | وللحد من أثر الأعطال، أُعدّت خطة لاستمرارية الأعمال تحدد الأخطار المحتملة وأثرها على عمليات المنظمة. |
La UNOPS se había comprometido a mantener la flexibilidad para invertir y reaccionar con rapidez a nuevas demandas y necesidades, así como a limitar el gasto y ajustar su estructura según las necesidades. | UN | وقال المدير التنفيذي إن المكتب ملتـزم بالحفاظ على المرونة في الاستثمار والاستجابة بسرعة للمطالب والاحتياجات الجديدة، وللحد من الإنفاق وتعديل هيكله حسب الحاجة. |
Además, se había establecido la Plataforma Tecnológica Europea sobre los Recursos Minerales Sostenibles para reforzar la tecnología del sector de los minerales y minimizar su impacto. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنشئ المنتدى التكنولوجي الأوروبي المعني باستدامة الموارد المعدنية لتطوير التكنولوجيا المتعلقة بقطاع المعادن وللحد من الوقع البيئي لتلك التكنولوجيا. |