se observó que correspondía a las propias organizaciones regionales definir sus respectivos mandatos. | UN | ولوحظ أن اﻷمر متروك للمنظمات الاقليمية ذاتها لتحديد ولاية كل منها. |
se observó que las actividades operacionales para el desarrollo tropezaban con graves carencias de recursos. | UN | ولوحظ أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية اكتنفتها حالات نقص كبير في الموارد. |
se observó que cada una de las posibilidades tenía ventajas y desventajas. | UN | ولوحظ أن كل خيار من الخيارات يتسم بمزايا وأوجه قصور. |
se señaló que el premio reconocía la importancia de las pequeñas organizaciones de base. | UN | ولوحظ أن الجائزة تشكل اعترافا بأهمية المنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
se señaló que las consecuencias no deberían limitarse necesariamente a los daños punitivos. | UN | ولوحظ أن العواقب لا ينبغي أن تقتصر بالضرورة على التعويضات الجزائية. |
se observó que cada una de las posibilidades tenía ventajas y desventajas. | UN | ولوحظ أن كل خيار من الخيارات يتسم بمزايا وأوجه قصور. |
se observó que en principio un órgano de expertos trascendía todo interés particular que los gobiernos pudieran tener. | UN | ولوحظ أن هيئة للخبراء تتجاوز، من حيث المبدأ، أية مصالح خاصة قد تكون لدى الحكومات. |
se observó que otra solución podía consistir en analizar la base sobre la cual un nacional podría exigir el derecho a protección diplomática. | UN | ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه. |
se observó que en 1994 el Secretario General había presentado propuestas en ese sentido. | UN | ولوحظ أن اﻷمين العام قدم مقترحات في هذا الصدد في عام ١٩٩٤. |
En efecto, se observó que sin una coordinación de las políticas éstas podían estar contraindicadas, al aumentar la probabilidad de que se desperdicien los recursos. | UN | ولوحظ أن السياسات قد تتجه إلى تحقيق أغراض متضاربة إن لم يكن بينها تنسيق، مما يؤدي إلى زيادة احتمالات هدر الموارد. |
se observó que no era fácil obtener los documentos que producía el Centro; había que procurar que el material llegara a un público más amplio. | UN | ولوحظ أن الوثائق المقدمة لا تتاح بسهولة، واقتُرح إدخال تحسين على نطاق توزيع هذه المواد لكي تكون في متناول جمهور أوسع. |
se observó que era poco probable que el sector privado cooperara con las Naciones Unidas por motivos puramente altruistas. | UN | ولوحظ أن من غير المرجح أن يتعاون القطاع الخاص مع الأمم المتحدة بدوافع قوامها الإيثار وحده. |
se observó que el desarrollo de esa cooperación era un proceso prolongado. | UN | ولوحظ أن التنفيذ الناجح لهذا التعاون يمثل عملية طويلة الأجل. |
se señaló que las actividades ejecutadas con arreglo al subprograma de promoción tendían a realizarse independientemente del programa general al que apoyaba. | UN | ولوحظ أن هناك ميلا لتنفيذ الأنشطة الواردة في إطار البرنامج الفرعي للدعوة بصورة منفصلة عن البرنامج العام الذي تدعمه. |
se señaló que la renuncia era un acto unilateral que debía ser irrevocable y no debía presumirse fácilmente su existencia. | UN | ولوحظ أن التنازل إجراء فردي ينبغي أن يكون بلا رجعة، وينبغي ألا يفترض بسهولة أنه قد حدث. |
se señaló que las explicaciones al respecto contenidas en el informe del Secretario General no eran enteramente satisfactorias. | UN | ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما. |
se señaló que la principal responsabilidad de evitar esa duplicación correspondería a los Estados que participaban en sus deliberaciones. | UN | ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات. |
se señaló que las jóvenes con discapacidad sufrían formas de discriminación particularmente graves. | UN | ولوحظ أن الشابات المعوقات يعانين من أشكال من التمييز الشديد القسوة. |
se señaló que la cuestión probablemente requeriría un debate sustantivo en el futuro. | UN | ولوحظ أن هذه القضية قد تحتاج إلى نقاش كثير في المستقبل. |
También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. | UN | ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها. |
se tomó nota de que esas cuestiones estaban siendo coordinadas por medio del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y de otros centros de coordinación de carácter operacional. | UN | ولوحظ أن هذه المسائل يجري تنسيقها عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية ومراكز التنسيق على صعيد العمل. |
se dijo que era poco común que los pobres dejaran préstamos impagos. | UN | ولوحظ أن القروض المتعثرة في أيدي الفقراء قليلة بوجه عام. |
se ha observado que la toxicidad del uranio empobrecido es más peligrosa cuando se transforma en polvo, que puede ser ingerido o inhalado. | UN | ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس. |
se hizo observar que la debida coordinación y la solución integrada de los problemas era esencial para una labor eficaz. | UN | ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال. |
se ha señalado que la mera existencia de leyes o procedimientos administrativos no es una respuesta adecuada al problema. | UN | ولوحظ أن مجرد وجود تشريع أو إجراءات إدارية لا يشكل استجابة كافية لهذه المشكلة. |
se hizo notar que la ubicación más frecuente de esas empresas conjuntas son las zonas marítimas semicerradas, como el Mar del Norte, el Golfo Pérsico y la zona marítima del Asia sudoriental. | UN | ولوحظ أن المناطق البحرية شبه المغلقة هي الأماكن التي تشيع فيها أكثر من غيرها هذه المشاريع المشتركة، مثل بحر الشمال، والخليج الفارسي، والمنطقة البحرية لجنوب شرقي آسيا. |
se observa que la práctica de la discriminación racial, en especial contra las poblaciones indígenas, aún prevalece en algunos sectores de la sociedad. | UN | ولوحظ أن ممارسة التمييز العنصري، لا سيما ضد السكان اﻷصليين، ما زال منتشرا في بعض قطاعات المجتمع. |
se advirtió que la programación de los períodos de sesiones podría ser flexible, en función del programa. | UN | ولوحظ أن تحديد الجدول الزمني للدورات يمكن أن يكون مرناً، تبعاً لجدول اﻷعمال. |