"وماليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y financiero
        
    • y financiera
        
    • financiera y
        
    • y financieramente
        
    • financiero y
        
    • y financieros
        
    • y financieras
        
    • como financiero
        
    • como financieros
        
    • como financieramente
        
    • como financiera
        
    • y económicamente
        
    • como económicamente
        
    También ha prestado apoyo técnico y financiero a escuelas de enfermería de todos los estados para ofrecer 34 cursos de especialización en obstetricia. UN وتقدم الوزارة أيضا دعما تقنيا وماليا إلى مدارس التمريض في جميع الولايات لكي تقدم 34 دورة دراسية في تخصص التوليد.
    El Movimiento Comunal Nicaragüense ha recibido apoyo técnico y financiero de organizaciones internacionales de Luxemburgo, Noruega y Suecia, así como del UNFPA. UN ولقد تلقت الحركة دعما تقنيا وماليا من منظمات دولية من لكسمبورغ، والنرويج والسويد، وكذلك من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Noruega apoya categóricamente esta conferencia y ha prestado apoyo político y financiero a esos fines. UN وتؤيد النرويج بقوة عقد هذا المؤتمر وقدمت دعما سياسيا وماليا في هذا الصدد.
    En Benin, el UNFPA proporcionó asistencia técnica y financiera para el análisis de los resultados censuales, incluidos los datos sobre migración. UN ففي بنن، قدم الصندوق دعما تقنيا وماليا لعملية تحليل نتائج التعداد السكاني، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالهجرة.
    Sin embargo, le preocupó que el Comité estuviera dedicando cada vez más tiempo a estudiar la viabilidad técnica y financiera de los proyectos. UN ومع هذا، فقد كان ثمة قلق لدى المجلس نظرا لما تنفقه اللجنة من وقت متزايد في النظر في مدى سلامة المشاريع تقنيا وماليا.
    V. Responsabilidad disciplinaria, financiera y penal individual UN خامسا مساءلة الأفراد تأديبيا وماليا وجنائيا
    A pesar de su petróleo, está en bancarrota política, ética y financieramente. UN فهذه الدول، رغم نفطها هي دول مفلسة سياسيا، وأخلاقيا وماليا.
    Noruega apoya categóricamente esa conferencia y ha prestado apoyo político y financiero a esos fines. UN وتؤيد النرويج بقوة عقد هذا المؤتمر وقد قدمت دعما سياسيا وماليا لهذا الغرض.
    En 2014, el Programa prestó apoyo técnico y financiero a más de 70 países para la documentación y difusión de microdatos. UN فقد قدم البرنامج في عام 2014 دعما تقنيا وماليا إلى أكثر من 70 بلدا لتوثيق البيانات الجزئية ونشرها.
    Apoyan el proceso de paz en el plano político, económico y financiero. UN وهو يدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديــا وماليا.
    Nos damos cuenta de que estas actividades requieren el importante apoyo político, físico y financiero de los Estados Miembros. UN ونحن ندرك أن هذه اﻷنشطة تتطلب دعــما سياســيا وماديا وماليا مكثفا من جانب الدول اﻷعضاء.
    Ese Centro tendrá que fortalecerse en los planos técnico y financiero y tendrá que ser complementado por la labor de organizaciones no gubernamentales que asignen asistencia técnica a las zonas en que hubo conflicto, según lo propuesto por el FMLN. UN وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي.
    Estamos también convocando a la comunidad de naciones a prestar su apoyo político y financiero a este proceso, para que culmine exitosamente en favor de la democracia y la paz. UN كما أننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه العملية سياسيا وماليا لكي تتم بنجاح في جو من الديمقراطية والسلام.
    De ello depende la viabilidad política y financiera de las Naciones Unidas. UN فســلامة اﻷمم المتحدة سياسيا وماليا تتوقف على ذلك.
    También se ha quejado el Procurador de la falta de autonomía administrativa y financiera de la institución. UN واشتكى المستشار أيضا من قلة استقلال مكتبه اداريا وماليا.
    Finalmente, reiteramos nuestro pedido de apoyo para que se dedique especial atención política, técnica y financiera a Nicaragua. UN أخيرا، نود أن نكرر طلبنا بدعم نيكاراغوا، مع إيلائها اهتماما سياسيا وتقنيا وماليا خاصا.
    Los centros del programa para la mujer siguieron tratando de lograr la autosuficiencia administrativa y financiera. UN وتواصل مراكز برامج المرأة العمل من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي إداريا وماليا.
    Devastada por una guerra implacable de cuatro años, Rwanda está económica, financiera y socialmente agotada. UN إن رواندا وقد دمرتها حرب ضروس امتدت أربعة أعوام تجد نفسها مستنزفة اقتصاديا وماليا واجتماعيا.
    Durante más de tres decenios Cuba ha luchado, frente a toda clase de desventajas, para sobrevivir económica y financieramente. UN فقد ظلت كوبا ﻷكثر من ثلاثة عقود اﻵن تكافح ضد ظروف بالغة الصعوبة من أجل البقاء اقتصاديا وماليا.
    Como resultado de cuatro años de guerra, Rwanda ha quedado destruida desde el punto de vista social, económico, financiero y de recursos humanos. UN فنتيجة للحرب التي استمرت أربع سنوات، حل الدمار برواندا اجتماعيا واقتصاديا وماليا ومن حيث مواردها البشرية.
    Apoyan el proceso de paz en términos políticos, económicos y financieros. UN وهي تدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديا وماليا.
    Además, la Junta ha señalado que muchos de estos fondos fiduciarios siguen inactivos, sin actividades operacionales y financieras. UN وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له.
    Los programas de la CE van en apoyo de las medidas de sus Estados miembros tanto desde el punto de vista técnico como financiero. UN وتدعم برامج الجماعة اﻷوروبية تقنيا وماليا أنشطة دولها اﻷعضاء.
    Los Estados Miembros deben apoyar a ese órgano tanto en términos políticos como financieros. UN ويجب أن تدعم الدول الأعضاء هذا المكتب سياسيا وماليا على حد سواء.
    Noruega está dispuesta a trabajar en pro de unas Naciones Unidas más fuertes tanto política como financieramente. UN والنرويج مستعدة للعمل على زيادة قوة الأمم المتحدة سياسيا وماليا على حد السواء.
    Noruega mantiene su promesa de asignar 120 millones de dólares de los EE.UU. por un período de cinco años, pero también mantendremos nuestra participación en esta cuestión más allá de ese período, en materia tanto política como financiera. UN والتعهد النرويجي بتخصيص 120 مليون دولار خلال فترة خمس سنوات لا يزال قائما، وحتى بعد تلك الفترة سنواصل المشاركة في هذا الموضوع، سياسيا وماليا.
    Los cuidados prestados por familiares deben ser alentados y reconocidos social y económicamente. UN كما ينبغي التسليم اجتماعيا وماليا بالرعاية الممنوحة لهن من أفراد أسرهن وتشجيعها.
    Noruega es uno de los países que ha apoyado las estructuras de las Naciones Unidas encargadas de las cuestiones de género, tanto política como económicamente, en el pasado y seguiremos el nombramiento del nuevo equipo directivo y el proceso de transición, evaluando cómo podemos contribuir. UN إن النرويج من بين البلدان التي أيدت الهياكل الجنسانية للأمم المتحدة سياسيا وماليا في الماضي، وسنتابع تعيين القيادة الجديدة والعملية الانتقالية ونقيم الكيفية التي يمكننا الإسهام بها والتي سنسهم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus