"وما يتصل به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conexos
        
    • y las
        
    • y los
        
    • conexas
        
    • y sus
        
    • y afines
        
    • y a la
        
    • conexa
        
    • y la correspondiente
        
    • y de las
        
    • esos proyectos y
        
    El bloqueo y los problemas conexos contribuyen a aumentar las tensiones de la población, afectando así el bienestar espiritual de algunos sectores de la población. UN فاﻹغلاق وما يتصل به من مشاكل يساهم في اشتداد الضغط المتراكم على السكان مما يؤثر على الصحة الذهنية لبعض فئات السكان.
    En 1995, la Sociedad Médica Federal creó una Comisión central para la protección de los principios éticos en la medicina y campos conexos. UN وفي عام 1995، أنشأت الجمعية الطبية الاتحادية لجنة مركزية لحماية المبادئ الأخلاقية في مجال الطب وما يتصل به من مجالات.
    La información y las tecnologías conexas son muy importantes para el desarrollo. UN واﻹعلام وما يتصل به من تقنيات أمران هامان جدا من أجل التنمية.
    La Oficina también puso en práctica una nueva delegación de facultades para la preparación de informes y comunicaciones conexas, el control del presupuesto y los gastos, y las adquisiciones. UN كما قام المكتب بتنفيذ صلاحيات جديدة أنيطت به في مجال اﻹبلاغ وما يتصل به من رسائل ومراقبة للميزانية والنفقات، والشراء.
    Además, se había adoptado otra medida para prevenir y combatir la trata de personas y otras formas de explotación conexas. UN وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له.
    El Grupo considera también que el Irán efectuó gastos para proporcionar a esos refugiados tratamiento médico y servicios conexos de salud pública. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    El 8% de las estimaciones del presupuesto ordinario correspondientes a 2007 se destinaron a gastos de educación y servicios conexos. UN واستأثر التعليم وما يتصل به من خدمات بنسبة 8 في المائة من تقديرات الميزانية المتكررة لعام 2007.
    Abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. UN وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات.
    EL TERRENO Y ASUNTOS conexos 51 - 58 24 UN احتياطي الايواء الميداني وما يتصل به من مسائل
    TERRENO Y ASUNTOS conexos 35 - 40 11 UN احتياطي اﻹيواء الميداني وما يتصل به من مسائل
    En cuarto lugar, se examina el efecto del embargo comercial y las medidas conexas por lo que se refiere a las operaciones de transporte. UN رابعاً، يُنظر في أثر الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير في عمليات النقل.
    Es preciso que prosiga y se refuerce la labor de la secretaría sobre la IED y las cuestiones conexas después de la X UNCTAD. UN وأضاف أنه ينبغي مواصلة وتعزيز أعمال الأمانة بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل به من قضايا بعد مؤتمر الأونكتاد العاشر.
    Esa cooperación era esencial para luchar contra el tráfico de drogas y las actividades conexas de la delincuencia organizada en la región. UN فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة.
    La expresión se ha venido usando desde hace mucho tiempo en convenios internacionales para referirse a un río, sus tributarios y los canales relacionados con ellos. UN إذ طالما استعمل هذا التعبير في الاتفاقات الدولية لﻹشارة إلى النهر وروافده وما يتصل به من قنوات.
    Las posibilidades de aplicarla al comercio internacional son grandes porque elimina las existencias y los costos conexos. UN وهي تنطوي على احتمالات مهمة في مجال التجارة الدولية لانها تزيل كلفة المخزون وما يتصل به من تكاليف.
    Dicha ley modelo pretende facilitar el intercambio electrónico de datos y los medios de comunicación conexos. UN ويهدف القانون النموذجي إلـى تيسير التبادل الالكتروني للبيانــات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ.
    El énfasis en las actividades de mantenimiento de la paz y actividades conexas ha tenido consecuencias directas en el estado de las finanzas de las Naciones Unidas. UN وكان لتركيز الاهتمام على حفظ السلم وما يتصل به من أنشطة أثر مباشر على الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    El resultado de la labor centrada en la coordinación a nivel de países y cuestiones conexas del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, que se habrá reforzado, constituirá una importante aportación para estas reuniones de funcionarios superiores. UN وينبغي لنتائج أعمال الفريق الاستشاري المشترك المعنى بالسياسات بعد تعزيزه، التي تركزت على التنسيق على الصعيد القطري وما يتصل به من قضايا، أن تشكل مدخلا هاما في اجتماعات كبار المسؤولين هذه.
    Características materiales del lugar y cuestiones financieras conexas UN السمات المادية للموقع وما يتصل به من مسائل مالية
    También se espera una intensificación de los problemas en las zonas urbanas, como un aumento de la contaminación del aire y sus consecuencias para la salud. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد من حدة المشاكل في البيئات الحضرية من قبيل زيادة تلوث الهواء وما يتصل به من آثار صحية.
    Dueños de sex-shop y afines UN مالك لدكان جنس وما يتصل به
    La UNAMSIL comenzó a reducir su tamaño, lo cual se reflejó en las economías logradas en la ejecución del presupuesto debido al retiro gradual del personal militar y civil y a la consiguiente reducción de los costos operacionales. UN وبدأت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تقليص حجمها، مما أفضى إلى تحقيق وفورات في أداء الميزانية تعزى إلى الانسحاب التدريجي للأفراد العسكريين والمدنيين وما يتصل به من انخفاض في تكاليف التشغيل.
    Son cruciales las estrategias prácticas de actuación para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa. UN والاستراتيجيات العملية للعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكُره الأجانب وما يتصل به من تعصب تتسم بأهمية حيوية.
    Cabe señalar que en el calendario de juicios y la correspondiente propuesta presupuestaria no se tienen en cuenta los recursos necesarios para enjuiciar a los seis fugitivos, que a la fecha en que se redacta el presente informe siguen en libertad. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجدول الزمني وما يتصل به من مقترحات الميزانية لا يأخذان في الحسبان الموارد اللازمة لمحاكمة هؤلاء الستة الهاربين الذين كانوا حتى كتابة هذا التقرير لا يزالون طلقاء.
    Además, el Grupo Especial seguirá disponiendo del texto de negociación preparado por el Presidente y de las propuestas pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما زال النص التفاوضي الذي أعده الرئيس وما يتصل به من اقتراحات معروضة على الفريق.
    Entre esos proyectos y otras actividades conexas, el FMAM había aprobado 139,6 millones de dólares en concepto de financiación para apoyar la aplicación del Convenio y se habían obtenido otros 754 millones de dólares de otras fuentes. UN وقام المرفق، من خلال ما ذكر وما يتصل به من أنشطة، بالموافقة على اعتماد مبلغ 139,6 مليون دولار للتمويل المتعلق بدعم تنفيذ الاتفاقية، كما جرى استخدام مبلغ إضافي قدره 754 مليون دولار من مصادر أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus