"ومتوسطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y medianas
        
    • y mediano
        
    • y mediana
        
    • y medianos
        
    • y medio
        
    • y a mediano
        
    • y de mediano
        
    • y media
        
    • mediano y
        
    • PYMES
        
    • a medio
        
    • e intermedio
        
    • o leve
        
    Asociación Mundial de Empresas Pequeñas y medianas UN الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم
    También ha adoptado medidas para promover actividades de cooperación fomentando pequeñas y medianas empresas. UN كما أنها اتخذت خطوات لتشجيع الأنشطة التعاونية، بإقامة مشروعات صغيرة ومتوسطة الأجل.
    Pero la experiencia y las realidades de la gestión pública en la era de la mundialización han exigido que nos concentremos sobre objetivos de corto y mediano plazo mucho más concretos. UN ولكن الخبرة والجوانب الواقعية للحكم في عصر العولمة تتطلب منا الاهتمام بأهداف محددة قصيرة ومتوسطة الأمد.
    El grado de satisfacción era elevado respecto de los primeros dos productos y mediano en el tercer caso. UN وكانت درجة القبول عالية بالنسبة للناتجين الأولين ومتوسطة بالنسبة للناتج الثالث.
    Además, las mujeres están empezando a dirigir empresas en pequeña y mediana escala, como propietarias y como administradoras. UN وعلاوة على ذلك بدأت المرأة في ادارة مؤسسات صغيرة ومتوسطة بوصفها مالكات ومديرات.
    Más del 50% de la población mundial vive en zonas urbanas, la mayoría de las cuales están situadas en países de ingresos bajos y medianos. UN ويعيش أكثر من 50 في المائة من سكان العالم اليوم في مناطق حضرية، ومعظمها يقع في دول منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل.
    ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي تشارك في توليد فرص العمالة من خلال المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم
    ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي تشارك في توليد فرص العمالة من خلال المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم
    En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. UN ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    Esas inversiones correspondían casi siempre a transacciones pequeñas y medianas. UN وكانت هذه الاستثمارات في معظم اﻷحيان تنطوي على صفقات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    A ese respecto, se hizo especial hincapié en la creación de pequeñas y medianas empresas en los países con economías en transición. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص الى إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Una ha traducido esas estrategias en planes y programas a corto y mediano plazo. UN وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    Belarús ha destruido 584 misiles de corto y mediano alcance, así como sus sistemas de lanzamiento y el equipamiento de apoyo de dichos misiles. UN ودمرت بيلاروس 584 قذيفة قصيرة المدى ومتوسطة المدى، فضلا عن منصات إطلاقها ومعدات دعمها.
    Los proyectos, en particular los proyectos a cargo de entidades internacionales, suelen centrarse en resultados a corto y mediano plazo. UN إذ إن المشاريع، لا سيما تلك التي تديرها جهات فاعلة دولية، تركز بشكل كبير على تحقيق نتائج قصيرة ومتوسطة الأجل.
    Las mejoras de corto y mediano plazo se elaborarán con sujeción a los resultados de esas evaluaciones, y entre ellas figuran: UN وسيتم بلورة التحسينات قصيرة ومتوسطة الأجل طبقاً لنتائج هذه التقييمات.
    De resultas de ello, ha aumentado el número de mujeres propietarias y administradoras de empresas en pequeña y mediana escala. UN وبناء على ذلك، أصبحت المرأة بشكل متزايد مالكة ومديرة لمشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
    En muchos países de la región, gran parte de la industria, especialmente el subsector de la industria pequeña y mediana, trabaja con escasos niveles de aptitud técnica. UN ففي كثير من بلدان المنطقة يُدار جزء كبير من الصناعة، وبخاصة القطاعات الفرعية صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Automóviles, jeeps 4 x 4 ligeros y medianos, camiones livianos y minibuses. UN سيارات سيدان، وسيارات جيب ٤X٤ خفيفة ومتوسطة وشاحنات وحافلات خفيفة.
    Abarcan enfoques conceptuales, prioridades a corto y medio plazo, y objetivos y principios a largo plazo. UN فهي تشمل نهوجاً فكرية، وأولويات قصيرة ومتوسطة الأجل، وأهدافاً ومبادئ طويلة الأمد.
    Se ha elaborado un plan de acción a corto y a mediano plazo para atacar el problema en la Secretaría. UN وقد وضعت خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل لمعالجة هذه المشكلة في الأمانة العامة.
    Suele ser necesario, además, dar a conocer a los inversionistas extranjeros, incluso los de empresas pequeñas y de mediano tamaño, las oportunidades de inversiones que existen, en lo posible en las etapas más tempranas de la elaboración del esquema de un proyecto. UN والمستثمرون الخارجيون، ومن بينهم الذين ينتمون الى مؤسسات صغيرة ومتوسطة يكون من اللازم في أحيان كثيرة إعلامهم بفرص الاستثمار، وفي مرحلة مبكرة قدر اﻹمكان من وضع موجزات المشاريع.
    Durante el período que abarca el presente informe se completaron cinco proyectos, entre los que destacan, un centro de servicios postales en la República Democrática del Congo, una instalación de abastecimiento de agua en Namibia, un centro internacional de conferencias en Lesotho y un centro integrado de enseñanza técnica y media. UN وأنجزت خمسة مشاريع خلال فترة التقرير، ومنها مركز خدمة بريدية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومحطة إمداد بالمياه في ناميبيا، ومدرسة فنية ومتوسطة متكاملة في سيشيل، ومركز للمؤتمرات الدولية في ليسوتو.
    Los intercambios interactivos dieron lugar a distintas recomendaciones que llevaron a la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo. UN ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    Esta medida podría eliminar un importante obstáculo para las microempresas que desean pasar a la categoría de PYMES. UN ومن شأن هذا التدبير أن يزيل عقبة هامة أمام نمو المشاريع البالغة الصغر لتصبح مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
    32. Es importante que la ayuda se proporcione en tres fases, inmediata, a medio plazo y a largo plazo, y vaya destinada a grupos específicos. UN كرواتيـا ٣٢ ـ من المهم تقديم المساعدة على ثلاث مراحل : فورية ومتوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل إلى فئات مستهدفة ومحددة .
    Esos cursos incluirían cursos de idiomas de nivel básico e intermedio diseñados para que los extranjeros adquirieran un dominio suficiente del alemán. UN وستشمل هذه الدورات دورات لغوية أساسية ومتوسطة ترمي إلى تمكين الأجانب من التمكن بصورة كافية من اللغة الألمانية.
    Se informó al Comité de que, aunque se consideraba un delito la violencia doméstica que producía daños físicos de carácter grave, menos grave o leve, sólo se podían iniciar acciones judiciales si la víctima presentaba una denuncia. UN ٢٢٠ - وأحيطت اللجنة علما بأنه في حين أن العنف العائلي الذي تنتج عنه إصابات بدنية خطيرة ومتوسطة وخفيفة يعتبر جريمة جنائية، فإن المتابعة القضائية لا تبدأ إلا بشكوى من المجني عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus