A juicio del Instituto, esto puede atribuirse, al menos en parte, a la incertidumbre que existió durante algún tiempo con respecto a la ubicación y el futuro del Instituto. | UN | ويرى المعهد أن ذلك يمكن أن يعزى، على اﻷقل جزئيا، إلى عدم التيقن الذي حصل لفترة من الزمن بشأن موقع المعهد ومستقبله. |
El primero era el papel y el futuro de la agenda, así como los temas prioritarios que debía contener. | UN | وكان المستوى اﻷول للمناقشات يتعلق بدور جدول اﻷعمال ومستقبله وكذلك البنود ذات اﻷولوية المدرجة فيه. |
Precisamente por esto la esperanza cristiana respecto al mundo y su futuro se extiende a cada persona humana. | UN | ولهذا السبب بالذات، فإن الرجاء المسيحي حيال العالم ومستقبله يشمل كل شخص بشري. |
Mi pueblo, al votar por que mi Administración asumiera el poder, puso sus esperanzas, su fe y su futuro en nuestras manos. | UN | إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا. |
El pueblo lituano es paciente y laborioso, trabaja arduamente por su bienestar y futuro. | UN | وشعب ليتوانيا هو شعب صبور ودؤوب يعمل بجد من أجل رفاهته ومستقبله. |
Evaluación de la organización del UNIFEM: pasado, presente y futuro | UN | تقييم تنظيمي: ماضي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وحاضره ومستقبله |
También le preocupa que en el proceso de adopción de decisiones no se dé un peso suficiente a los niños, aunque la decisión que se tome puede tener un efecto trascendental en la vida y en el futuro del niño. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لأن عمليات صنع القرار لا تقيم وزناً كافياً للأطفال بصفتهم شركاء حتى لو كان لهذه القرارات تأثير كبير على حياة الطفل ومستقبله. |
Al acercarnos al nuevo milenio tenemos la necesidad de reflexionar sobre el pasado, el presente y el futuro de nuestro mundo. | UN | إننا إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، هناك حاجة ﻷن نفكر في ماضي عالمنا وحاضره ومستقبله. |
Durante mis consultas observé preocupación o inquietud con respecto a la labor y el futuro de la Conferencia de Desarme. | UN | ولاحظت خلال المشاورات التي أجريتها قلقاً وانزعاجاً من عمل مؤتمر نزع السلاح ومستقبله. |
El Gobierno tiene la responsabilidad del destino y el futuro de la persona, además de tener la de sus derechos humanos. | UN | فمجتمعه يشبه عائلة كبيرة متناسقة يغمرها اﻹيمان بالمبادئ اﻷخلاقية الشريفة، والحكومة مسؤولة عن مصير الفرد ومستقبله باﻹضافة إلى حقوقه في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por último, es bien conocido nuestro empeño constante en mantener relaciones normales de buena vecindad con la República de Croacia, que tienen una importancia trascendental para la estabilidad y el futuro de esta parte de Europa. | UN | وختاما، فإنه من المعروف جيدا خيارنا الدائم ﻹقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع جمهورية كرواتيا، وهو أمر شديد اﻷهمية بالنسبة لاستقرار هذا الجزء من أوروبا ومستقبله. |
Muchos representantes de alto nivel de países donantes y de países en que se ejecutan programas se reunieron para examinar la función, la actuación y el futuro del PNUD. | UN | وحضر الاجتماع العديد من الممثلين الرفيعي المستوى من البلدان المشمولة بالبرنامج والبلدان المانحة لمناقشة دور البرنامج الإنمائي وأدائه ومستقبله. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas ahora tienen ante sí una pequeña enmienda que reviste una importancia vital para nuestro país y su futuro. | UN | ومعروض الآن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعديل بسيط ذو أهمية حيوية لبلدنا ومستقبله. |
La sociedad tayika y su futuro recibieron un golpe muy duro. | UN | والمجتمع الطاجيقي ومستقبله قد تلقيا ضربة خطيرة. |
En Cuba hay un pueblo que se ha puesto de pie para construir su presente y su futuro y que no dará jamás marcha atrás. | UN | وقد نهض الشعب الكوبي لخلق حاضره ومستقبله ولن ننقلــب إلـى الـوراء أبــدا. |
Dejemos que los hondureños resuelvan democráticamente entre ellos su presente destino y su futuro. | UN | فلنسمح لشعب هندوارس بأن يقرر مصيره ومستقبله مجتمعا. |
El pueblo cubano se ha puesto de pie para construir su presente y futuro y no dará jamás marcha atrás. | UN | لقد كرس الشعب الكوبي نفسه لبناء حاضره ومستقبله ولن يتراجع أبدا. |
Eficacia y futuro del Grupo de trabajo provisional de composición abierta de expertos gubernamentales sobre asistencia técnica | UN | فعالية فريق الخبراء الحكوميين العامل المؤقت المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية ومستقبله |
En general, en el proceso de adopción de decisiones no se da un peso suficiente a los niños como interlocutores, aunque la decisión que se tome puede tener un efecto trascendental en la vida y en el futuro del niño. | UN | وبصفة عامة، فإن عمليات صنع القرار لا تقيم وزناً كافياً للأطفال بصفتهم شركاء حتى لو كان لهذه القرارات تأثير كبير في حياة الطفل ومستقبله. |
El terrorismo es un desafío a la seguridad de este planeta y a su futuro económico. Por consiguiente, el Comité debe transformarse en un instrumento concreto y práctico de lucha eficaz contra la amenaza del terrorismo. | UN | إن الإرهاب يمثل تحديا لأمن كوكبنا ومستقبله الاقتصادي وهذا يحتم أن تتحول اللجنة إلى أداة عملية حقيقية لمكافحة خطر الإرهاب بصورة فعالة. |
No debemos tener una opinión tan negativa de la Conferencia y de su futuro. | UN | نحن لا ننظر إلى المؤتمر ومستقبله من خلال هذه النظرة القاتمة. |
Si ella hubiera sabido de Callie, le hubiera dejado y su carrera habría terminado. | Open Subtitles | لو أنها عرفت عن، (كالي) كانت ستتركه ومستقبله كان سينتهي |
Continuar con la inacción actual socavaría no sólo la credibilidad de la Conferencia, sino su propio futuro y la paz y la seguridad del mundo. | UN | إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا. |