Nos complace en particular su interés y su participación intensos en la búsqueda de una paz duradera en Liberia. | UN | إننا مسرورون على وجه الخصوص باهتمامه البالغ ومشاركته بالسعي من أجل تحقيق السلم الدائم في ليبريا. |
Su objetivo es realizar el potencial de las personas ampliando sus capacidades y su participación en su propio desarrollo. | UN | ويتمثل هدفها في تحقيق الطاقات الكامنة لدى اﻹنسان من خلال توسيع قدراته ومشاركته في التنمية الخاصة به. |
Se han adoptado medidas para apoyar una mejor sostenibilidad y fortalecimiento de la capacidades en los países, y se ha hecho cada vez mayor hincapié en la intervención y participación de las comunidades. | UN | واتخذت خطوات لدعم تحسين الاستدامة وبناء القدرات في البلدان، وازداد التأكيد على إشراك المجتمع ومشاركته. |
Es necesario orientar los esfuerzos hacia el fortalecimiento de los distintos aspectos de la gestión de los asuntos públicos y la habilitación y participación de la sociedad civil en el desarrollo. | UN | ويجب توجيه الجهود لمواصلة تعزيز مختلف جوانب الحكم السليم وتمكين المجتمع المدني ومشاركته في التنمية. |
Los Estados deberán facilitar y fomentar la sensibilización y la participación de la población poniendo la información a disposición de todos. | UN | وتقوم الدول بتيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع. |
Me apresuro a prometer la plena cooperación y la participación activa de mi delegación en las deliberaciones que nos aguardan. | UN | وأبادر فأعاهدكم على أن يقدم وفدي كامل تعاونه ومشاركته النشطة في المداولات المقبلة. |
También agradecemos al Save the Children Fund que organizara la Reunión de los Promotores del cambio y su participación. | UN | ونحن نشكر أيضا صندوق إنقاذ الطفولة لتنظيمه اجتماع صانعي التغيير ومشاركته فيه. |
En ese informe, el FNUAP destacó sus experiencias y su participación en los enfoques sectoriales. | UN | وأبرز صندوق الأمم المتحدة للسكان، في هذا التقرير، تجاربه ومشاركته في النُهج القطاعية الشاملة. |
El UNIFEM afinará más los criterios para definir sus ámbitos de trabajo, su ubicación y su participación. | UN | سيعمل الصندوق على شحذ المعايير اللازمة لاستهداف مجالات عمله، وموقعه، ومشاركته. |
Sin su aliento y su participación activa en esos trabajos no habría sido mucho lo logrado. | UN | فلولا تشجيعه ومشاركته النشطة في أعمال الاجتماعات لما أمكن إحراز تقدم كبير. |
La concienciación y participación de la ciudadanía hondureña arroja un balance positivo en las distintas actividades comprendidas en la temática de dicho encuentro. | UN | والوعي الكبير لشعب هندوراس ومشاركته يضمنان إحراز نتائج إيجابية في شتى اﻷنشطة المتعلقة بالمسائل التي تناولها الاجتماع. |
Grupo sobre conciencia y participación públicas en la formulación de la política científica en materia de biotecnología | UN | مناقشة للخبراء بشأن توعية الجمهور ومشاركته في وضع السياسات العلمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
- sensibilización, modo de pensar y participación del público en la adopción de decisiones. | UN | ▪ وعي الجمهور وتصوراته ومشاركته في اتخاذ القرارات. |
En este proceso, Sr. Presidente, puede contar con la plena disposición y participación constructiva de la delegación de Cuba. | UN | وفي هذه العملية، سيدي الرئيس، يمكنكم التعويل على كامل استعداد الوفد الكوبي ومشاركته البناءة. |
En este particular, también quiero reiterar y referirme a lo que dijera la Embajadora Mason sobre la actitud y la participación tan especial y constructiva de la delegación del Brasil. | UN | وأود بصفة خاصة أن أؤكد من جديد ما قالته السفيرة ميسون عن موقف وفد البرازيل ومشاركته البناءة للغاية. |
El apoyo y la participación de la Unión Europea en el proceso de paz han sido continuos y sin reservas. | UN | أن تأييد الاتحاد اﻷوروبي لعملية السلام ومشاركته فيها كانا دائما ثابتين وغير مشروطين. |
Los Estados deberán facilitar y fomentar la sensibilización y la participación de la población poniendo la información a disposición de todos. | UN | وتقوم الدول بتيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع. |
El Presidente de la Junta informará a los Estados miembros de la UNCTAD de los resultados de esas reuniones y de su participación en ellas. | UN | وسيطلع رئيس المجلس الدول الأعضاء في الأونكتاد على نتائج هذه الاجتماعات ومشاركته فيها. |
Austria, por su parte, como ha declarado en ocasiones anteriores, apoya una mayor participación de la sociedad civil en la labor de la Conferencia. | UN | وتدعم النمسا، من جانبها، انخراط المجتمع المدني ومشاركته على نحو أوثق في أعمال المؤتمر، كما ذكر وفدي في مناسبات سابقة. |
Queremos asegurar a la Asamblea que la delegación de Egipto continuará cooperando y participando activa y constructivamente durante este proceso de reforma de la Organización. | UN | ونؤكد لكم، استمرار تعاون وفد مصر ومشاركته البناءة والنشطة خلال هذه العملية المتواصلة ﻹصلاح المنظمة. |
Los principios de la no discriminación, el interés superior del niño, la participación y la consideración de las opiniones del niño guían la forma en que esos objetivos se alcanzarán y la adopción de medidas a esos efectos. | UN | وتوجه مبادئ عدم التمييز والمصالح العليا للطفل ومشاركته ومراعاة آرائه، الكيفية التي يجري السعى بها لتحقيق هذه الأهداف والإجراءات. |
Otros proyectos sufrieron por la falta de compromiso y colaboración suficientes del PNUD. | UN | وعانت مشاريع أخرى من عدم الالتزام الكافي من قبل البرنامج الإنمائي ومشاركته. |
Observando con satisfacción el papel de liderazgo y el compromiso de la Unión Africana en la tarea de hacer frente a la situación en Darfur, | UN | وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور، |
Estamos seguros de que su autoridad política y moral y su compromiso concreto con las partes tendrán una profunda repercusión en los intentos de salvar el proceso político. | UN | ونحن على ثقة من أن سلطته السياسية والأدبية ومشاركته الكثيفة مع الأطراف سيكون لها تأثير عميق على محاولات إنقاذ العملية السياسية. |
Esta participación incluyó una alocución del Dr. Robert N. Butler en la sesión plenaria, así como su participación en las reuniones de mesa redonda de alto nivel convocadas por el Gobierno de España. | UN | وشملت مشاركة المركز خطابا ألقاه الدكتور روبرت ن. باتلر في جلسة عامة ومشاركته في اجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى التي عقدتها الحكومة الإسبانية. |
La admisión de la República Eslovaca en la Conferencia de Desarme creará las condiciones necesarias para que el país contribuya y participe activamente en la labor de la Conferencia. | UN | وسيوجد قبول الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح شروطاً أساسية ﻹسهام البلد الايجابي ومشاركته المفيدة في أعمال المؤتمر. |