"ومقاصده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y propósitos
        
    • propósitos y
        
    • y objetivos
        
    • metas y
        
    • espíritu y
        
    • objetivos y
        
    • y propósito
        
    • el propósito
        
    • y los propósitos
        
    • y sus propósitos
        
    • fines y
        
    • objeto y
        
    • las metas
        
    • y los objetivos
        
    Esa cooperación interinstitucional debe ser complementaria y llevarse a cabo de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم هذا التعاون على أساس التكامل وطبقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    - Los objetivos y propósitos de la vigilancia se expusiesen claramente y que las actividades de vigilancia apuntasen concretamente a alcanzarlo. UN ● ينبغي أن تكون أهداف الرصد ومقاصده معلنة على نحو واضح، وينبغي أن تكون أنشطة الرصد مصوغة خصيصا لبلوغ تلك الغايات.
    Es preciso rendir un homenaje especial al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que en un breve lapso ha demostrado que unas Naciones Unidas revitalizadas pueden trabajar substancialmente hacia la plena realización de los principios y propósitos de la Carta. UN ومن الواجب اﻹشادة إشادة خاصة بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، الذي دلل في غضون فترة قصيرة، على أنه يمكن ﻷمم متحدة متجددة قوتها، أن تعمل بشكل مجد صوب التحقيق الكامل لمبادئ الميثاق ومقاصده.
    Tomamos nota de que las Naciones Unidas están tratando de evolucionar para servir mejor los propósitos y principios de la Carta. UN ونلاحظ أن اﻷمم المتحدة تحاول أن تتطور بحيث تخدم أهداف الميثاق ومقاصده على نحو أفضل.
    Algunas delegaciones subrayaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los propósitos y principios de la Carta. UN وشددت بعض الوفود على وجوب تقيد عمليات حفظ السلام بجميع جوانبها تقيدا صارما بمبادئ الميثاق ومقاصده.
    El Decenio brindó a la UNESCO la oportunidad de orientar y adaptar su programa a las metas y objetivos que en él se establecen. UN وقد هيأ العقد لليونسكو فرصة تركيز وتكييف برنامجه مع أهداف العقد ومقاصده.
    Durante esos 50 años, el Pakistán ha demostrado, de palabra y de obra, su compromiso con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإبان هذه اﻷعوام الخمسين، أبدت باكستان التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده قولا وعملا.
    Breve exposición de los objetivos y propósitos de la FMJD UN بيان مقتضب عن غايات الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي ومقاصده
    Por último, quiero reiterar la plena adhesión de Uganda al multilateralismo y a los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN وختاماً أود أن أؤكد مجدداً التزام أوغندا الكامل بتعددية الأطراف وبمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    La reforma no puede proseguir si no se tiene una visión clara de sus rumbos y propósitos. UN والإصلاح لا يمكن أن يستمر بدون وجود رؤية واضحة لاتجاهاته ومقاصده.
    Nepal está totalmente comprometido con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y sus aportes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتلتزم نيبال التزاما راسخا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وبمساهمتها في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Nosotros pensamos que los principios y propósitos de la Carta son tan válidos y están tan vigentes hoy como cuando fueron aprobados en San Francisco, hace 61 años. UN ونؤمن بأن مبادئ الميثاق ومقاصده صالحة وذات أهمية اليوم مثلما كانت لدى اعتمادها قبل 61 عاما في سان فرانسيسكو.
    Recurriremos a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones del Acta Constitutiva de la Unión Africana en busca de orientación. UN وسنسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وأحكام القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Nos congratulamos de que el proyecto de Declaración reafirme nuestra adhesión a los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونشعر بالرضى لأن مشروع الإعلان يؤكد من جديد إيماننا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    El informe del Grupo contradice los propósitos y las intenciones del Consejo de Seguridad. UN ويتعارض تقرير الفريق مع أهداف مجلس الأمن ومقاصده.
    Así, consolida los propósitos y principios de la Carta y los enriquece. UN وهو بذلك يعمل على تدعيم مبادئ الميثاق ومقاصده ويذهب بها إلى حد أبعد.
    Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي،
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe ajustarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يمكن القيام بالتدخلات التي تبيحها الدول إلا بموجب قانون يكون هو الآخر متفقاً مع أحكام العهد وأهدافه ومقاصده.
    La Corte, sin embargo, debe estar en todo momento en condiciones de desempeñar las funciones que tiene encomendadas de manera de dar efecto al espíritu y la letra de la Carta. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    Otra delegación sostuvo que era preciso proceder con cautela al examinar el objetivo 8 puesto que los países diferían en la forma en que veían sus objetivos y propósito. UN وأكد وفد آخر على ضرورة التزام الحيطة لدى مناقشة الهدف 8 نظرا لاختلاف نظرة البلدان إلى أهدافه ومقاصده.
    En el mandato del acuerdo del fondo fiduciario se indican el propósito, los objetivos y la administración del fondo fiduciario abierto. UN وتحدد اختصاصات اتفاق الصندوق الاستئماني الغرض من الصندوق الاستئماني المفتوح ومقاصده وإدارته.
    2. Las finalidades y los propósitos de la organización deberán ser conformes al espíritu, los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٢ - أن تكون أهداف المنظمة ومقاصدها متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه.
    Guiándose por la Carta de las Naciones Unidas y sus propósitos y Principios, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه،
    i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN " ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة، ويجب أن تكون متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومبادئه؛
    El Comité considera que el carácter general de la reserva suscita dudas sobre su compatibilidad con el objeto y la finalidad del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن الطابع العام لهذا التحفظ مثير للقلق فيما يتعلق بمدى توافقه مع هدف البروتوكول الاختياري ومقاصده.
    Con esas actividades y compromisos puede esperarse que en el próximo examen y evaluación se pongan de relieve progresos más amplios y sustanciales en la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción. UN وبهذا، من الممكن أن يكشف الاستعراض والتقييم المقبلين تقدما أوسع وأكبر في تحقيق أهداف برنامج العمل ومقاصده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus