Sin embargo, la situación no ha producido una respuesta eficaz y adecuada por parte de la comunidad internacional. | UN | ومع هذا، فإن الحالة لم تؤد إلى تحقيق رد فعال ومناسب من جانب المجتمع الدولي. |
Las víctimas de estos actos deben recibir una indemnización justa y adecuada. | UN | وينبغي أن يحصل ضحايا هذه المعاملة على تعويض عادل ومناسب. |
En los párrafos 1 y 2 del proyecto de principio 4 se introduce un criterio justo que asegura que el explotador asumirá la responsabilidad de pagar una indemnización pronta y adecuada a la víctima. | UN | والفقرتان 1 و 2 من مشروع المبدأ 4 يقدمان نهجا عادلا من شأنه أن يكفل مسؤولية المشغّل عن سداد تعويض عاجل ومناسب للضحية. |
Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología y los avances de las telecomunicaciones deben convertirse en factores siempre presentes cuya utilización eficaz y apropiada beneficie a nuestros pueblos. | UN | كما يجب أن يصبــح تطبيــق العلوم والتكنولوجيا وأوجه التقدم في مجال الاتصالات عوامل شائعة يجرى استخدامها على نحو فعال ومناسب بما يعود بالنفع على شعوبنا. |
Nuestras energías colectivas deben utilizarse para trazar un rumbo honesto y apropiado para las Naciones Unidas, de manera que puedan satisfacer mejor las expectativas. | UN | وينبغي بدلا عن ذلك استخدام طاقاتنا الجماعية لرسم مسار صادق ومناسب لﻷمم المتحدة لتمكينها من الوفاء بالتوقعات على نحو أفضل. |
Fijar un criterio coordinado y adecuado para la solución de estos problemas garantizará la concordia y la paz interétnica entre los Estados. | UN | ومن شأن العمل بنهج منسق ومناسب لدى تناول حل تلك المشاكل أن يكفل التضامن والسلام بين مختلف العرقيات لدى الدول. |
Las víctimas de estas prácticas o sus familiares deben recibir una indemnización justa y adecuada. | UN | ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب. |
Las víctimas de estas prácticas o sus familiares deben recibir una indemnización justa y adecuada. | UN | ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب. |
Las personas sin hogar preferirían una vivienda segura, asequible y adecuada a los parques públicos o las estaciones de autobuses. | UN | فالمتشردون يفضلون الحصول على سكن آمن ومناسب وميسور السعر يستعيضون به عن البيات في الحدائق العامة ومواقف الحافلات. |
Los Estados también deben garantizar el pleno acceso de las víctimas de tales delitos a recursos jurídicos eficaces, incluido el derecho a obtener una reparación justa y adecuada por los perjuicios sufridos como resultado de tales delitos. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم. |
A tal efecto, debe incluir en su legislación disposiciones sobre el derecho de las víctimas de la tortura a ser indemnizadas de manera equitativa y adecuada por el perjuicio sufrido. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم. |
A tal efecto, debe incluir en su legislación disposiciones sobre el derecho de las víctimas de la tortura a ser indemnizadas de manera equitativa y adecuada por el perjuicio sufrido. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم. |
En nuestra opinión, la forma más directa y apropiada para que los países traten de estas cuestiones sería remitirlas a las instituciones correspondientes. | UN | ونرى أن أكثر سبيل مباشر ومناسب لتعالج البلدان هذه القضايا هو من خلال المؤسسات المعنية. |
El Reino Unido considera que esta manera de proceder es proporcionada y apropiada. | UN | وترى المملكة المتحدة أن هذا نهج متناسب ومناسب. |
Debe también prever una verificación adecuada y apropiada. | UN | وينبغي أن ينص على تحقيق كافٍ ومناسب. |
El OSE invitó al Gobierno anfitrión a que redoblara sus esfuerzos por proporcionar a la secretaría un local provisional suficiente y apropiado en un único sitio; | UN | ودعت الحكومة المضيفة إلى تجديد جهودها لإتاحة مكان مؤقت كاف ومناسب للأمانة في موقع واحد؛ |
Se retrasó el establecimiento de normas medioambientales debido a las dificultades para precisar las características de un oficial de medio ambiente idóneo y adecuado. | UN | يعزى تأخر وضع المعايير البيئية إلى الصعوبات المواجهة في التعرف على موظف مؤهل ومناسب لشؤون البيئة. |
Utilizar todos los métodos disponibles para lograr la aplicación plena, eficiente y oportuna | UN | تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب |
Esperamos que el Consejo de Seguridad reaccione con prontitud y adecuadamente. | UN | وإننا لنتوقع أن يستجيب مجلس اﻷمن على نحو سريع ومناسب . |
2. Gestión y utilización eficaces y apropiadas de los recursos de agua dulce | UN | ٢ - ادارة موارد المياة العذبة والانتفاع بها على نحو فعال ومناسب |
Se expresan dudas respecto de si las víctimas de la discriminación racial disponen de recursos eficaces para obtener compensación justa y suficiente en los tribunales competentes. | UN | ٩٦٤ - وأعرب عن الشكوك فيما إذا كان يتاح لضحايا التمييز العنصري سبل انتصاف فعالة لالتماس تعويض عادل ومناسب من المحاكم المختصة. |
El Relator Especial deplora profundamente los actos violentos cometidos contra personas por razón de su afiliación religiosa y exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias y adecuadas para investigar esos actos, y enjuiciar y sancionar a sus autores, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, así como para indemnizar a las víctimas. | UN | ويندد المقرر الخاص تنديداً شديداً بأفعال العنف الموجهة ضد أفراد بناء على انتمائهم الديني، ويهيب بالدول أن تتخذ كل ما هو ضروري ومناسب من تدابير للتحقيق في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تعوِّض الضحايا. |
Se necesitaban leyes modelo programáticas que reflejasen una definición clara y pertinente de los mercenarios. | UN | :: ثمة حاجة إلى تشريع نموذجي عملي ينص على تعريف واضح ومناسب للمرتزقة. |
Por lo tanto, intentamos atraer inversiones sostenibles y adecuadas al país, a fin de importar conocimientos especializados y transferirlos a los namibianos. | UN | ونحن لذلك نسعى لجذب استثمار مستدام ومناسب للبلاد ولجلب مهارات محددة من الخارج حتى يتم إكسابها للناميبيين. |
En el Canadá, la mayoría de las familias puede adquirir en el mercado privado una casa adecuada y conveniente. | UN | ومعظم الأسر المعيشية في كندا تستطيع الحصول على سكنٍ لائق ومناسب من سوق القطاع الخاص. |
La consecución de una reforma adecuada y racional de las Naciones Unidas responde a una necesidad de esta era y al deseo de los Miembros en general. | UN | ومن مقتضيات عصرنا، باﻹضافة الى رغبة اﻷعضاء عامة، أن نقوم بإجراء إصلاح سليم ومناسب لﻷمم المتحدة. |
Insistimos en que es urgente y oportuno que la Estrategia se incorpore en los programas de trabajo apropiados de los organismos y convenciones internacionales de las Naciones Unidas. | UN | ونصر على إدراج الاستراتيجية بشكل عاجل ومناسب في برامج عمل كل من وكالات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية. |
Por lo tanto, mi delegación opina que resulta oportuno y adecuado llevar a cabo un examen amplio del papel de la Asamblea en ese proceso. | UN | ولذلك يرى وفد بلدي أن إجراء استعراض شامل لدور الجمعية في تلك العملية أمر حسن التوقيت ومناسب. |