"وندرك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocemos
        
    • somos conscientes
        
    • sabemos
        
    • entendemos
        
    • comprendemos
        
    • nos damos cuenta
        
    • estamos conscientes
        
    • conocemos
        
    • conscientes de
        
    • tenemos entendido
        
    • cuenta de
        
    • tenemos presente
        
    • nos percatamos
        
    • y darnos cuenta
        
    • y nos damos
        
    También reconocemos que todo aplazamiento de las elecciones contribuirá asimismo a incrementar la violencia. UN وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف.
    reconocemos lo importante que son la concienciación y la educación en cualquier campaña de prevención. UN وندرك الدور الهام الذي يضطلع به التعليم والارتقاء بالوعي في أية حملة وقائية.
    En particular, reconocemos la importancia que reviste para los pequeños Estados insulares en desarrollo el fomento de capacidades. UN وندرك بوجه خاص أهمية بناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية لتنفيذ كل من الاتفاقية والاتفاق.
    somos conscientes de que la ausencia de esos elementos esenciales negaría todo lo que nos hemos propuesto lograr. UN وندرك أن غياب هاتيــن الضرورتيــن اﻷساسيتين من شأنه أن يبطل كل شيء نـذرنا أنفسنا لتحقيقه.
    somos conscientes de la crisis financiera que las Naciones Unidas encaran debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas. UN وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها.
    sabemos que hay restricciones de tiempo, pero esa extensión garantizaría una mayor actualización del informe, facilitando así su evaluación por parte de la Asamblea. UN وندرك أن هناك قيودا زمنية، إلا أنه من شأن هذا التمديد أن يكفل استكمال التقرير، مما ييسر تقييم الجمعية له.
    entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. UN وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن.
    reconocemos la contribución que puede realizar el capital privado al desarrollo de la infraestructura. UN وندرك المساهمة التي يمكن أن يقدمها رأس المال الخاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    reconocemos que el agua potable y el saneamiento son fundamentales para una buena salud. UN وندرك أن مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورية للتمتع بصحة جيدة.
    reconocemos que algunos de los Objetivos pueden resultar particularmente difíciles de conseguir, aun cuando es posible que estemos en el camino hacia su logro. UN وندرك أنه قد يصعب علينا كثيرا تحقيق بعض هذه الأهداف على الرغم من أننا قد نكون على الطريق الصحيح لتحقيقها.
    De hecho, nosotros hemos hecho algunas de estas sugerencias. Por supuesto, reconocemos plenamente que la nuestra es sólo una perspectiva. UN والحقيقة أننا تقدمنا ببعض هذه الاقتراحات، وندرك تمام الادراك، طبعا، أن اقتراحاتنا مجرد وجهة نظر.
    reconocemos el hecho de que existe una gran necesidad de integrar las prioridades económicas y ambientales en el nivel nacional. UN وندرك تمام اﻹدراك أن هناك حاجة كبرى إلى دمج اﻷولويات الاقتصادية والبيئية على الصعيد الوطني.
    También reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. UN وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة.
    Actualmente reconocemos que la pobreza tiene un sesgo de género. UN وندرك اليوم أن الفقر ينطوي على تحيز قائم على نوع الجنس.
    También reconocemos el impulso que han supuesto las experiencias de países individuales para la reanudación del período de sesiones. UN وندرك أيضا محاولة الدورة المستأنفة البناء على خبرات البلدان فرادى.
    somos conscientes de que la situación de seguridad podría ser perjudicial para el proceso electoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    somos conscientes de que estos serán cinco meses muy difíciles, y nos comprometemos a apoyarlo y a participar plenamente. UN وندرك أن فترة الخمسة أشهر هذه ستمثل تحديا، ونتعهد بتقديم دعمنا ومشاركتنا الكاملة في هذا الشأن.
    somos conscientes de que existen muchos intereses detrás del mundo del comercio de armas. UN وندرك أن هناك العديد من المصالح التي تدور في عالم تجارة الأسلحة.
    sabemos que el derrocamiento de un régimen político no implica necesariamente libertad y democracia. UN وندرك أن الإطاحة بنظام سياسي لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الحرية والديمقراطية.
    También entendemos que el Presidente presentó una serie de sugerencias para superar las divergencias en la última fase de las negociaciones. UN وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات.
    comprendemos que el logro de esos objetivos, cuyo plazo vence en 2015, requerirá ingentes esfuerzos. UN وندرك أن تحقيق تلك الأهداف، التي موعدها النهائي عام 2015، سيتطلب جهوداً ضخمة.
    nos damos cuenta de que éste no significa todavía la paz, pero crea las condiciones necesarias para su rápido advenimiento. UN وندرك أنه لا يعني بعد حلول السلم ولكنه يخلق الظروف الطبيعية لﻹسراع ببلوغه.
    estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. UN وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص.
    entendemos y conocemos los factores limitantes para construir una Organización que pueda satisfacer plenamente los intereses de cada uno de los Estados Miembros y alcanzar una eficaz conducción en los asuntos internacionales. UN إننا نفهم وندرك العوامل التي تعرقل بناء منظمة تلبي تلبية كاملة مصالح جميع أعضائها وتوجه بفاعلية الشؤون الدولية.
    tenemos entendido que el Sr. Omrie Golley vive en Europa y que la UNAMSIL está al corriente de ello. UN وندرك أن السيد أومري غولي يعيش في أوروبا وهو ما تعرفه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Después de unos minutos nos miraremos a la cara y nos daremos cuenta de lo tontos que fuimos, y que tenemos suerte de tenernos. Open Subtitles ثم بعد بضع دقائق سوف ننظر إلى بعضنا البعض وندرك أننا كنا أحمقان وكيف أننا محظوظون بأن نكون مع بعضنا
    tenemos presente la importancia que reviste la cooperación entre los Estados y la Corte y pedimos a todos los Estados que cooperen. UN وندرك أهمية التعاون بين الدول والمحكمة، ونناشد جميع الدول التعاون.
    Nosotros nos percatamos del papel tan importante que desempeñan y desempeñarán las Naciones Unidas en la aplicación efectiva de los Acuerdos de Lusaka (Zambia). UN وندرك الدور الهام جدا الذي لعبته اﻷمم المتحدة في الماضي ولا تزال تلعبه في التنفيذ الفعال لاتفاقات لوساكا، زامبيا.
    Así pues, aunque nos alegramos de la aprobación del Programa, debemos mantenernos serenos y darnos cuenta de que queda por delante la tarea más importante y ardua: la aplicación eficaz del Programa. UN وهكذا، ولئن كنا نشعر بالسرور إزاء اعتماد الخطة، يجب أن نحافظ على هدوئنا وندرك أن المهمة اﻷكثر أهمية واﻷكثر تعبا تكمُن أمامنا، ألا وهي التنفيذ الفعﱠال للخطة.
    Por otro lado, somos realistas y nos damos cuenta de que es poco probable que este órgano inicie negociaciones sobre una amplia gama de cuestiones al mismo tiempo. UN ولكننا في الوقت ذاته واقعيون وندرك أنه من غير المرجح أن تشرع هذه الهيئة في مفاوضات تتعلق بمجموعة واسعة من القضايا في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus