"ونظراً إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • habida cuenta de
        
    • debido a
        
    • en vista de
        
    • teniendo en cuenta
        
    • dada la
        
    • dado el
        
    • puesto
        
    • como el
        
    • dado que
        
    • debido al
        
    • habida cuenta del
        
    • dadas
        
    • como la
        
    • a causa de
        
    • ante la
        
    habida cuenta de esas incoherencias, el Estado Parte considera que el documento es falso. UN ونظراً إلى أوجه عدم الاتساق هذه، ترى الدولة الطرف أن الوثيقة مزورة.
    habida cuenta de la reducida población y la frágil cultura de Bhután, ese problema amenazaba su supervivencia como Estado nación. UN ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة.
    debido a la falta de tiempo, a principios de 2001 sólo se llevó a cabo un examen documental y un estudio centralizado. UN ونظراً إلى المعوقات الزمنية، لم يجر سوى استعراض مكتبي واحد واستعراض مركزي واحد في الجزء الأول من سنة 2001.
    en vista de la amenaza de nuevos conflictos, el ACNUR actualizó los planes de emergencia debidamente preparados al respecto. UN ونظراً إلى خطر نشوب النـزاع من جديد أونّت المفوضية خططاً طارئة لضمان التأهب الأمثل لحالات الطوارئ.
    teniendo en cuenta las limitaciones de tiempo, y considerando el carácter sensible de la cuestión, resumiría mis observaciones como sigue. UN ونظراً إلى قيود الوقت وحساسية المسألة، فإنني أود أن أوجز ملاحظاتي على النحو التالي:
    En su caso, dada la cercanía entre la fecha en que emigró y la fecha de jubilación, las bases mínimas le resultan perjudiciales. 5.9. UN وفي هذه الحالة، ونظراً إلى قرب تاريخ هجرته من تاريخ إحالته على المعاش، فقد صار تطبيق الأساس الأدنى ضد مصلحته.
    dado el carácter y la magnitud del daño causado habría que iniciar estas acciones, aunque haya pasado mucho tiempo. UN ونظراً إلى طبيعة اﻷضرار المرتكبة وحجمها، يتعين التماس سبل الانتصاف هذه، على الرغم من مرور الوقت.
    Además, puesto que el análisis se centraba en el empleo, se utilizó información retroactiva facilitada por la Organización Internacional del Trabajo. UN ونظراً إلى أن التركيز انصب على العمالة، فقد اعتمد على تعليقات على التقرير واردة من منظمة العمـل الدولية.
    habida cuenta de la complejidad de las cuestiones examinadas durante las visitas, se decidió informar a la Comisión de Derechos Humanos en dos informes separados. UN ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين.
    habida cuenta de la complejidad de las cuestiones examinadas durante las visitas, se decidió presentar a la Comisión de Derechos Humanos dos informes separados. UN ونظراً إلى تشعب القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائـــج فـــي تقريرين منفصلين.
    habida cuenta de las denuncias arriba indicadas, se expresó el temor por la vida y la integridad física de Epiphanie y Suzanne Uwitakiye y Blaise Barankoreho. UN ونظراً إلى المزاعم المذكورة آنفاً، أُعرب عن مخاوف على حياة أبيفاني وسوزان أويتاكيه وبليز بارانكوريهو وسلامتهما البدنية.
    debido a que los recursos son limitados, se selecciona a los alumnos sobre la base de su capacidad. UN ونظراً إلى محدودية المرافق، يتم اختيار الطلاب على أساس الجدارة.
    debido a esta grave falla, se ha condenado y sentenciado por error a varios inocentes. UN ونظراً إلى هذا العيب الخطير، أدين وعوقب خطأً العديد من اﻷبرياء.
    en vista de la amenaza de nuevos conflictos, el ACNUR actualizó los planes de emergencia debidamente preparados al respecto. UN ونظراً إلى خطر نشوب النـزاع من جديد أونّت المفوضية خططاً طارئة لضمان التأهب الأمثل لحالات الطوارئ.
    teniendo en cuenta lo insuficiente de las pruebas, el Grupo ha recomendado que no se pague ninguna indemnización por esta reclamación. UN ونظراً إلى عدم كفاية الأدلة، أوصى الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المطالبة.
    dada la omnipresencia de este tema, la observación que a continuación se expone es el punto de partida de muchas de las demás conclusiones: UN ونظراً إلى أهمية هذا الموضوع تعزز الملاحظة التالية العديد من الاستنتاجات اﻷخرى اللاحقة:
    dado el carácter de los escenarios de conflicto en todo el mundo, no es demasiado temprano para intervenir. UN ونظراً إلى طبيعة المنازعات الجارية في العالم، فإنه ليس من السابق ﻷوانه اتخاذ إجراء.
    puesto que un servicio no puede experimentarse y ponerse a prueba antes de consumirse, la reputación del proveedor tiene una importancia relativamente mayor que en el caso de los bienes. UN ونظراً إلى أنه لا يمكن اختبار وفحص خدمة ما قبل استهلاكها، فإن سمعة مقدم الخدمة تكتسي أهمية أكبر نسبياً مما هو الحال في حالة السلع.
    como el autor se dio a la fuga, su fianza fue cancelada y el importe fue decomisado por el Estado. UN ونظراً إلى فرار صاحب البلاغ، فقد أُلغي أمر الإفراج عنه بكفالة، وصودرت كفالته المالية وآلت إلى الدولة.
    dado que hay cientos de miles de estos trabajadores, el problema de la carencia de vivienda o de un alojamiento totalmente inadecuado puede ser bastante amplio. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.
    debido al creciente número de solicitudes de talleres y a la falta de suficientes fondos para su organización, la secretaría consultó con la Mesa sobre cómo proceder y cómo mantener un equilibrio. UN ونظراً إلى تزايد الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل وعدم توافر التمويل الكافي لتنظيمها، تشاورت الأمانة مع المكتب حول كيفية التصرف وكيفية الاحتفاظ بمجموعة متوازنة من حلقات العمل.
    habida cuenta del número de academias y de estudiantes matriculados en ellas, esos servicios están desempeñando un papel muy señalado en las actividades educativas extraoficiales. UN ونظراً إلى عدد الأكاديميات وعدد الطلاب الملتحقين بها، فإن هذه المرافق تؤدي دوراً هاماً في التعليم غير الرسمي.
    dadas estas diferencias, el presente documento se centra en las concesiones de infraestructura. UN ونظراً إلى هذه الاختلافات، تركّز هذه الورقة على امتيازات الهياكل الأساسية.
    Tanto el seminario como la elaboración de la recopilación fueron aplazados por falta de recursos económicos. UN ونظراً إلى القيود المالية، أُرجئ عقد الحلقة الدراسية وتجميع المواد المطلوبان في القرار.
    a causa de la falta de recursos, los altos funcionarios de los OCN suelen desempeñar múltiples funciones que a menudo no guardan relación con las actividades relativas a la degradación de las tierras. UN ونظراً إلى نقص الموارد، يؤدي موظفو هذه الهيئات عادةً وظائف متعددة لا صلة لها في كثير من الأحيان بأنشطة تردي الأراضي.
    En el juicio no se respetaron las garantías procesales ni hubo una adecuada administración de justicia, y el tribunal, ante la total falta de pruebas, basó el fallo en la aceptación de sospechas que no fueron probadas. UN فضمان مراعاة الأصول القانونية والإدارة الصحيحة للعدل لا وجود لهما؛ ونظراً إلى غياب الأدلة غياباً تاماًّ، أقامت المحكمة حكمها على أساس قبول شبهات لم تثبت أبداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus