trabajamos en estrecha unión con el Cuarteto y con nuestros amigos árabes en estos aspectos. | UN | ونعمل بشكل وثيق مع المجموعة الرباعية ومع أصدقائنا العرب على هذه المسارات كافة. |
trabajamos con otros Estados en la iniciativa " Acción contra el hambre y la pobreza " que presentó el Presidente Da Silva. | UN | ونعمل مع دول أخرى على تنفيذ تحالف العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، الذي شرع فيه الرئيس دا سيلفا. |
trabajamos con asociados cuyo propio desempeño permite vislumbrar la posibilidad de alcanzar esa meta. | UN | ونعمل مع الشركاء الذين يجعل أداؤهم بلوغ ذلك الهدف أمرا ممكنا حقا. |
Actualmente, estamos trabajando con otros países para contribuir a la rehabilitación del Afganistán. | UN | ونعمل الآن متعاونين مع البلدان الأخرى للإسهام في إعادة تعمير أفغانستان. |
Queremos construir un mundo mejor y más equitativo para todos y estamos trabajando para lograrlo. | UN | نحن نريد بناء عالم أفضل وأكثر مساواة من أجل الجميع، ونعمل على ذلك. |
Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. | UN | وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية. |
Unámonos y trabajemos juntos para conseguir que en el siglo XXI disfrutemos de un mundo de paz, seguridad y estabilidad en pro del desarrollo. | UN | فلنضم أيدينا معا ونعمل سويا لنقيم في القرن الحادي والعشرين عالم سلم وأمن واستقرار لصالح التنمية. |
Demuestra lo que podemos lograr cuando superamos las diferencias tradicionales y trabajamos trascendiendo las barreras para alcanzar un objetivo común. | UN | وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك. |
Esperamos que la región esté más integrada a todos los niveles y trabajamos para ello. | UN | ونحن نتطلع إلى قيام منطقة أكثر تكاملاً على جميع المستويات، ونعمل من أجلها. |
Este breve video muestra uno de estos objetivos en los que trabajamos ahora. | TED | وهذا فيديو قصير يوضح لكم بعض المناطق التي نستهدفها ونعمل عليها |
Pero ese no es nuestro objetivo. Simplemente no estamos desenvolviéndonos en el refinado ámbito de Europa occidental. Vivimos y trabajamos en una sociedad seriamente maculada. | UN | ولكن ذلك لا يمثل هدفنا، إذ أننا لا نجري حملة في بيئة أوروبية غربية معقدة، وإنما نعيش ونعمل في مجتمع تشوبه عيوب كثيرة. |
Procuramos la cooperación con estos Estados dentro del marco de las organizaciones subregionales existentes y trabajamos en pro de su expansión. | UN | ونحن نسعى إلى التعاون مع هذه الدول في إطار المنظمات دون الاقليمية القائمة، ونعمل على توسيع نطاقها. |
Es la opción estratégica que sostenemos y por la que trabajamos, en beneficio del futuro de nuestra nación y de nuestros hijos. | UN | إنه الخيار الاستراتيجي، الذي نتمسك به، ونعمل من أجله، ﻷجل مستقبل أمتنا، ومستقبل أطفالنا. |
estamos trabajando con nuestros asociados internacionales para, a partir de 2014, o quizá antes, asumir plenamente esa responsabilidad en todas las provincias. | UN | ونعمل مع شركائنا الدوليين لتولي المسؤولية الكاملة في جميع المقاطعات بحلول عام 2014، أو من الممكن في وقت أبكر. |
estamos trabajando para asegurarnos de que todas las naciones cumplan sus compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los Cambios Climáticos. | UN | ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي. |
estamos trabajando para verificar que las funciones precedan a la forma en la creación de estas instituciones. | UN | ونعمل على كفالة أن يكون الشكل تابعا للوظيفة عند إنشاء هذه المؤسسات الهامة. |
Ahora tenemos que rezar y trabajar con las Naciones Unidas y todas las demás partes en pro de un objetivo común. | UN | وما علينا جميعا إلا أن نأمل ونعمل مع اﻷمم المتحدة ومع بقية اﻷطراف سواء بسواء. |
Para proteger a la niñez de estas bajezas, debemos unir nuestros esfuerzos y trabajar cooperativamente. | UN | ويجب علينا أن نوحد جهودنا ونعمل معا متعاونين لحماية أبنائنا من هذا الانحطاط الخلقي. |
Renunciemos a nuestras diferencias y trabajemos juntos en pro del futuro de nuestros hijos, y de los hijos de nuestros hijos. | UN | ولندع جانبا خلافاتنا ونعمل معا من أجل مستقبل أطفالنا وأحفادنا. |
Hay que hacer acopio de voluntad y actuar. | UN | وينبغي أن نجمع إرادتنا في قبضة واحدة ونعمل. |
Igualmente, colaboramos con el Instituto y con la SARPCCO en actividades de investigación, incluidas, por el momento, dos publicaciones. | UN | ونعمل أيضا مع المعهد والمنظمة في أنشطة بحثية، بما في ذلك إعداد منشورين في الوقت الراهن. |
Durante años hemos trabajado para lograr la paz en Mindanao, en el sur de Filipinas. | UN | ونعمل منذ سنوات على إحلال السلام في ربوع ميندانا والواقعة في جنوب الفلبين. |
La Asociación mantiene un contacto regular con la Oficina del UNFPA para el Pacífico y colabora con esta en distintos temas cuando resulta procedente y posible. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا. |
estamos colaborando con la Argentina respecto de un Memorando de Entendimiento sobre las modalidades de un estudio para determinar el costo y la viabilidad de retirar las minas terrestres emplazadas en las Islas Falkland. | UN | ونعمل من الأرجنتين بشأن مذكرة تفاهم عن شروط دراسة لتحديد تكاليف وجدوى إزالة الألغام البرية المتبقية من جزر فوكلاند. |
En 2001, nuestra tasa de alfabetismo era del 89% y nos esforzamos por que todos nuestros jóvenes sepan leer y escribir. | UN | وفي عام 2001، كانت نسبة الأمية بين البالغين من شعبنا 89 في المائة، ونعمل من أجل تحقيق محو كامل للأمية بين شبابنا. |
estamos tratando de redoblar nuestros esfuerzos para fomentar ese tipo de cooperación también con los Estados vecinos. | UN | في مجال الطاقة، في الصناعة، في الزراعة، في الخدمات، في التجارة، ونعمل حثيثا على مضاعفة هذا التعاون مع بلدان الجوار. |
Estamos convencidos de esa postura y trabajaremos incansablemente para lograr que se cumplan plenamente todas esas normas y disposiciones, también en nuestra región. | UN | إننا مقتنعون بهذه المواقف، ونعمل بجدية على تحقيق الالتزام العام بها في كل مكان، بما في ذلك في منطقتنا. |
promovemos enlaces de confianza entre la fuerza pública y las comunidades para que los operativos contra el narcotráfico no sean frustrados por el desplazamiento que promueven los narcotraficantes. | UN | ونعمل على نشر الثقة بين القوات الحكومية والمجتمعات المحلية لكي لا يعوق التشريد الذي يحدثه مهربو المخدرات القوات التي تقاتل الاتجار. |
Se refuerza cotidianamente cuando hablamos, actuamos y nos comportamos, incluso se ve en los mapas de fronteras que colgamos en nuestras aulas. | TED | إنها تُدعم بكل الطرق اليومية التي نتحدث ونعمل ونتصرف بها، وصولًا إلى الخرائط الحدودية التي نعلقها في الفصول الدراسية. |