según el informe de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la poligamia es un fenómeno común en muchas partes de Camboya. | UN | وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا. |
según el referido informe, en el que se citaba el Zambia Daily Mail, el Ministro del Interior, Chitalu Sampa, declaró lo siguiente el 31 de agosto: | UN | 2-9 وورد في التقرير المذكور نقلاً عن صحيفة زامبيا ديلي ميل، أن وزير الداخلية تشيتالو سامبا قال في 31 آب/أغسطس ما يلي: |
según el referido informe, en el que se citaba el Zambia Daily Mail, el Ministro del Interior, Chitalu Sampa, declaró lo siguiente el 31 de agosto: | UN | 2-9 وورد في التقرير المذكور نقلاً عن صحيفة زامبيا ديلي ميل، أن وزير الداخلية تشيتالو سامبا قال في 31 آب/أغسطس ما يلي: |
Fecha fijada para la presentación: 28 de marzo de 2012; recibida el 28 de marzo de 2012. | UN | كان مرتقباً في 28 آذار/مارس 2012 - وورد في التاريخ نفسه |
Fecha fijada para la presentación el 28 de julio de 2010; recibida el 16 de septiembre de 2011 | UN | كان مرتقباً في 28 تموز/يوليه 2010؛ وورد في 16 أيلول/سبتمبر 2011 |
según la Commander’s Guide, Operation Series, Austalian Defence Force (Guía de Mandos del Ejército Australiano): | UN | وورد في دليل القادة لقوات الدفاع الأسترالي، سلسلة العمليات ما يلي: |
4. La Constitución de Gibraltar entró en vigor en agosto de 1969 y figura en el Decreto sobre la Constitución de Gibraltar de 1969. | UN | 4- أصبح دستور جبل طارق نافذاً في آب /أغسطس 1969 وورد في قرار دستور جبل طارق لعام 1969. |
según el informe, la proporción de personas que viven en la pobreza absoluta en esos países varía entre el 12% y el 19%. | UN | وورد في التقرير أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان تتراوح بين 12 في المائة و 19 في المائة. |
según el Gobierno, las investigaciones iniciales sobre el accidente de automóvil indicaban que no había resultado daño alguno del incidente. | UN | وورد في تصريحات الحكومة أن تحقيقات أوليّة في حادثة السيارة خلصت إلى أن هذه الواقعة لم تُسفر عن أي أذىً. |
según el informe citado el porcentaje de adolescentes embarazadas en control prenatal es de 29.1 %. | UN | وورد في التقرير نفسه أن نسبة 29.1 في المائة من المراهقات الحوامل تتلقين رعاية في مرحلة ما قبل الولادة. |
según el informe, la financiación que aportara el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) debía limitarse a proyectos concretos de investigación y capacitación y tener una duración limitada. | UN | وورد في التقرير أن التمويل المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يقصر على مشاريع بحثية وتدريبية نوعية وأن تحدد فترتها الزمنية. |
según el informe del Secretario General, 10 países de economía en transición aún no se han adherido a la OMC. | UN | 125 - وورد في تقرير الأمين العام أن 10 بلدان ذات اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية لم تنضم بعد إلى منظمة التجارة العالمية. |
Fecha fijada para la presentación el 4 de noviembre de 2010; recibida el 24 de mayo de 2011 | UN | كان مرتقباً في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ وورد في 24 أيار/مايو 2011 |
Fecha fijada para la presentación el 27 de julio de 2011; recibida el 10 de agosto de 2011 | UN | كان مرتقباً في 27 تموز/يوليه 2011؛ وورد في 10 آب/أغسطس 2011 |
según la información recibida, los sustitutos son 2,5 veces más caros que los colorantes azoicos y los colorantes distintos a los azoicos han aumentado los costos entre un 15 y un 20%. | UN | وورد في التقارير أن المواد البديلة هي أغلى بمرتين ونصف من الصبغات الآزوتية وأن الصبغات الخالية من الآزوت تزيد التكلفة بنسبة تتراوح بين 15 و20 في المائة. |
según la sentencia, los motivos principales de la absolución fueron la falta de fiabilidad y coherencia de las declaraciones de los testigos y el procedimiento problemático utilizado en la investigación. | UN | وورد في الحكم أن السبب الرئيسي للبراءة عدم موثوقية شهادات الشهود واتساقها، والإشكاليات التي انطوى عليها مسار التحقيق. |
según la declaración, las cuestiones planteadas en la propuesta en el contexto del Capítulo VI de la Carta eran sumamente actuales, importantes y pertinentes a la labor de la Organización y del Comité Especial. | UN | وورد في ذلك البيان أن المسائل التي يثيرها الاقتراح في سياق الفصل السادس من الميثاق هي مسائل موضوعية وهامة للغاية ولها صلة وثيقة بعمل المنظمة واللجنة الخاصة. |
También tomó conocimiento del informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo Mixto de Enlace (GME) de las tres convenciones, que figura en el documento FCCC/SBSTA/2002/3. | UN | كما أحاطت علماً بتقرير مرحلي أعده فريق الاتصال المشترك بين الاتفاقيات الثلاث وورد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/3؛ |
b) Tomando nota del programa para prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares aprobado por los participantes en la Cumbre nuclear de Moscú, celebrada en abril de 1996, que figura en el documento INFCIRC/509, | UN | )ب( وإذ يلاحظ برنامج منع ومكافحة اﻹتجار غيــر المشروع بالمواد النووية الذي اتفق عليه المشاركون في مؤتمر القمة النووي الذي انعقد فــي موسكو فــي نيسان/أبريل ١٩٩٦ وورد في الوثيقة INFCIRC/509، |
De acuerdo con una estimación fidedigna, existen actualmente en el mundo más de 60.000 ONG relacionadas con el SIDA. | UN | وورد في أحد التقديرات الموثوقة أن عدد المنظمات ذات الصلة بمكافحة الإيدز قد تجاوز 000 60 منظمة على نطاق العالم. |
según un informe de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos y de la Coalición nacional en favor de los refugiados haitianos, | UN | وورد في تقرير أصدرته منظمة حقوق اﻹنسان للتحالف الوطني للاجئين الهايتيين ما يلي: |
En la respuesta de los Estados Unidos se señaló que se daba una notificación razonable antes del juicio, que existían servicios de asistencia letrada y otros recursos necesarios, así como la posibilidad de preparar una defensa adecuada para el juicio, que se celebraba en un tribunal imparcial. | UN | وورد في رد الولايات المتحدة أن إشعاراً معقولاً يقدم قبل المحاكمة، ويتاح محامٍ وغير ذلك من الموارد اللازمة، وكذلك الفرصة لإعداد دفاع كافٍ لدى المحاكمة أمام محكمة عادلة وغير منحازة. |