"وورد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según el
        
    • recibida el
        
    • según la
        
    • figura en
        
    • acuerdo con
        
    • según un
        
    • se señaló
        
    según el informe de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la poligamia es un fenómeno común en muchas partes de Camboya. UN وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا.
    según el referido informe, en el que se citaba el Zambia Daily Mail, el Ministro del Interior, Chitalu Sampa, declaró lo siguiente el 31 de agosto: UN 2-9 وورد في التقرير المذكور نقلاً عن صحيفة زامبيا ديلي ميل، أن وزير الداخلية تشيتالو سامبا قال في 31 آب/أغسطس ما يلي:
    según el referido informe, en el que se citaba el Zambia Daily Mail, el Ministro del Interior, Chitalu Sampa, declaró lo siguiente el 31 de agosto: UN 2-9 وورد في التقرير المذكور نقلاً عن صحيفة زامبيا ديلي ميل، أن وزير الداخلية تشيتالو سامبا قال في 31 آب/أغسطس ما يلي:
    Fecha fijada para la presentación: 28 de marzo de 2012; recibida el 28 de marzo de 2012. UN كان مرتقباً في 28 آذار/مارس 2012 - وورد في التاريخ نفسه
    Fecha fijada para la presentación el 28 de julio de 2010; recibida el 16 de septiembre de 2011 UN كان مرتقباً في 28 تموز/يوليه 2010؛ وورد في 16 أيلول/سبتمبر 2011
    según la Commander’s Guide, Operation Series, Austalian Defence Force (Guía de Mandos del Ejército Australiano): UN وورد في دليل القادة لقوات الدفاع الأسترالي، سلسلة العمليات ما يلي:
    4. La Constitución de Gibraltar entró en vigor en agosto de 1969 y figura en el Decreto sobre la Constitución de Gibraltar de 1969. UN 4- أصبح دستور جبل طارق نافذاً في آب /أغسطس 1969 وورد في قرار دستور جبل طارق لعام 1969.
    según el informe, la proporción de personas que viven en la pobreza absoluta en esos países varía entre el 12% y el 19%. UN وورد في التقرير أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان تتراوح بين 12 في المائة و 19 في المائة.
    según el Gobierno, las investigaciones iniciales sobre el accidente de automóvil indicaban que no había resultado daño alguno del incidente. UN وورد في تصريحات الحكومة أن تحقيقات أوليّة في حادثة السيارة خلصت إلى أن هذه الواقعة لم تُسفر عن أي أذىً.
    según el informe citado el porcentaje de adolescentes embarazadas en control prenatal es de 29.1 %. UN وورد في التقرير نفسه أن نسبة 29.1 في المائة من المراهقات الحوامل تتلقين رعاية في مرحلة ما قبل الولادة.
    según el informe, la financiación que aportara el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) debía limitarse a proyectos concretos de investigación y capacitación y tener una duración limitada. UN وورد في التقرير أن التمويل المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يقصر على مشاريع بحثية وتدريبية نوعية وأن تحدد فترتها الزمنية.
    según el informe del Secretario General, 10 países de economía en transición aún no se han adherido a la OMC. UN 125 - وورد في تقرير الأمين العام أن 10 بلدان ذات اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية لم تنضم بعد إلى منظمة التجارة العالمية.
    Fecha fijada para la presentación el 4 de noviembre de 2010; recibida el 24 de mayo de 2011 UN كان مرتقباً في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ وورد في 24 أيار/مايو 2011
    Fecha fijada para la presentación el 27 de julio de 2011; recibida el 10 de agosto de 2011 UN كان مرتقباً في 27 تموز/يوليه 2011؛ وورد في 10 آب/أغسطس 2011
    según la información recibida, los sustitutos son 2,5 veces más caros que los colorantes azoicos y los colorantes distintos a los azoicos han aumentado los costos entre un 15 y un 20%. UN وورد في التقارير أن المواد البديلة هي أغلى بمرتين ونصف من الصبغات الآزوتية وأن الصبغات الخالية من الآزوت تزيد التكلفة بنسبة تتراوح بين 15 و20 في المائة.
    según la sentencia, los motivos principales de la absolución fueron la falta de fiabilidad y coherencia de las declaraciones de los testigos y el procedimiento problemático utilizado en la investigación. UN وورد في الحكم أن السبب الرئيسي للبراءة عدم موثوقية شهادات الشهود واتساقها، والإشكاليات التي انطوى عليها مسار التحقيق.
    según la declaración, las cuestiones planteadas en la propuesta en el contexto del Capítulo VI de la Carta eran sumamente actuales, importantes y pertinentes a la labor de la Organización y del Comité Especial. UN وورد في ذلك البيان أن المسائل التي يثيرها الاقتراح في سياق الفصل السادس من الميثاق هي مسائل موضوعية وهامة للغاية ولها صلة وثيقة بعمل المنظمة واللجنة الخاصة.
    También tomó conocimiento del informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo Mixto de Enlace (GME) de las tres convenciones, que figura en el documento FCCC/SBSTA/2002/3. UN كما أحاطت علماً بتقرير مرحلي أعده فريق الاتصال المشترك بين الاتفاقيات الثلاث وورد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/3؛
    b) Tomando nota del programa para prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares aprobado por los participantes en la Cumbre nuclear de Moscú, celebrada en abril de 1996, que figura en el documento INFCIRC/509, UN )ب( وإذ يلاحظ برنامج منع ومكافحة اﻹتجار غيــر المشروع بالمواد النووية الذي اتفق عليه المشاركون في مؤتمر القمة النووي الذي انعقد فــي موسكو فــي نيسان/أبريل ١٩٩٦ وورد في الوثيقة INFCIRC/509،
    De acuerdo con una estimación fidedigna, existen actualmente en el mundo más de 60.000 ONG relacionadas con el SIDA. UN وورد في أحد التقديرات الموثوقة أن عدد المنظمات ذات الصلة بمكافحة الإيدز قد تجاوز 000 60 منظمة على نطاق العالم.
    según un informe de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos y de la Coalición nacional en favor de los refugiados haitianos, UN وورد في تقرير أصدرته منظمة حقوق اﻹنسان للتحالف الوطني للاجئين الهايتيين ما يلي:
    En la respuesta de los Estados Unidos se señaló que se daba una notificación razonable antes del juicio, que existían servicios de asistencia letrada y otros recursos necesarios, así como la posibilidad de preparar una defensa adecuada para el juicio, que se celebraba en un tribunal imparcial. UN وورد في رد الولايات المتحدة أن إشعاراً معقولاً يقدم قبل المحاكمة، ويتاح محامٍ وغير ذلك من الموارد اللازمة، وكذلك الفرصة لإعداد دفاع كافٍ لدى المحاكمة أمام محكمة عادلة وغير منحازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus