según el Gobierno, los inspectores fueron retirados a fines de 2001 porque no había ningún comercio en diamantes que fiscalizar. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فقد سحب المفتشون في أواخر عام 2001 لعدم وجود تجارة للماس يقومون برصدها. |
según el UNICEF, esta práctica concuerda con la del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لما ذكرته اليونيسيف، يتمشى هذا العرض مع ممارسات منظومة الأمم المتحدة. |
según el Gobierno del Líbano, las armas se estaban trasladando dentro del país. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة اللبنانية، كانت الأسلحة تُنقل في نطاق البلد. |
según la coalición, estos equipos apoyarán las actividades de reconstrucción y ayudarán a extender la autoridad del gobierno central en las provincias. | UN | ووفقا لما ذكرته دوائر التحالف، ستقوم هذه الفرق بدعم أنشطة التعمير والمساعدة في بسط سلطة الحكومة المركزية إلى المقاطعات. |
según la policía, le dispararon luego que desobedeció la orden de detenerse y aceleró en dirección a la barricada en un intento por arrollar a un policía. | UN | ووفقا لما ذكرته الشرطة، أطلقت النار على الرجل بعد أن تجاهل أمرا بالوقوف وأسرع بسيارته نحو الحاجز في محاولة لصدم شرطي. |
de acuerdo con las autoridades israelíes, más de 600 palestinos de la parte septentrional de la Ribera Occidental estaban detenidos en Fara. | UN | ووفقا لما ذكرته السلطات الاسرائيلية، كان ما يزيد على ٦٠٠ فلسطيني من شمالي الضفة الغربية محتجزين في سجن الفارعة. |
según el Gobierno, todos los detenidos menores de 18 años son enjuiciados de conformidad con la legislación de menores. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، تتم مقاضاة جميع الأطفال المحتجزين دون سن الثامنة عشرة وفقا لقانون الأحداث. |
según el Gobierno, 63 hospitales y 470 centros de salud han sido blanco de los ataques de grupos armados. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، تم استهداف 63 مستشفى و 470 مركزا صحيا من قبل جماعات مسلحة. |
según el Gobierno, había cumplido su condena y se le había puesto en libertad; | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه قضى الفترة المحكوم عليه بها وتم الافراج عنه؛ |
según el Gobierno, estaba en marcha una investigación judicial. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، هناك تحقيق قضائي جار. |
según el Gobierno, durante la detención no había sido objeto de ningún género de malos tratos. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع سوء المعاملة خلال احتجازه. |
según el Iraq, se habían producido unos 80 importantes subsistemas del tipo SCUD. | UN | ووفقا لما ذكرته العراق، فقد تم إنتاج نحو ٨٠ من النظم الفرعية اﻷساسية للمحركات من طراز سكود. |
según la letrada, las organizaciones no gubernamentales internacionales confirman la existencia de detención arbitraria, de malos tratos de reclusos y práctica corriente de la tortura desde 1993. | UN | ووفقا لما ذكرته المحامية، فإن المنظمات الدولية غير الحكومية أكدت وجود احتجاز تعسفي، وسوء معاملة للسجناء واستخدام التعذيب بشكل منتظم منذ عام ١٩٩٣. |
según la Administración, se siguen introduciendo cambios y mejoras en el sistema de recuperación de dichas cuentas. | UN | ووفقا لما ذكرته اﻹدارة لا يزال يجري إدخال تغييرات وتحسينات على نظام استعادة السلف الشخصية. |
según la Potencia Administradora, Gibraltar está obligado a aplicar todas las directivas de la Comunidad Europea relativas a las reglamentaciones financieras. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يُطلب إلى جبل طارق تنفيذ جميع التوجيهات للجماعة اﻷوروبية المتصلة بالنظام المالي. |
según la CHR, una vez que se adopta una resolución sobre cualquiera de ellos e independientemente de que se recomiende iniciar la acción penal o desistir del proceso, se remite el caso a la fiscalía correspondiente. | UN | ووفقا لما ذكرته اللجنة، فإنه بمجرد صدور قرار في كل من هذه الحالات، سواء إذا كان بالتقديم إلى المحاكمة أو بإسقاط الدعوى، تحال القضايا إلى الوكالة الملائمة بغية الملاحقة القضائية. |
según la FAO, el Fondo permitió que la cobertura de financiación de la organización en Darfur aumentara un 10%, lo que hizo posible que se restablecieran bienes de producción vitales. | UN | ووفقا لما ذكرته الفاو، فقد زاد الصندوق من تغطية تمويل هذه المنظمة في دارفور بنسبة 10 في المائة، وأمكن بذلك تجديد بعض الأصول الإنتاجية الحيوية. |
según la Potencia administradora, la Junta de Energía de Samoa Americana seguía prestando servicios públicos fiables y rentables en el Territorio. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تواصل الهيئة توفير خدمات المرافق الموثوقة والفعالة الكلفة للإقليم. |
de acuerdo con la Potencia administradora, el Territorio mantiene un presupuesto equilibrado. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فإن ميزانية الإقليم متوازنة. |
según datos del ACNUR, casi 2,5 millones de refugiados afganos viven en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. | UN | ووفقا لما ذكرته المفوضية، يعيش ما يقرب من 2.5 مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
según las Naciones Unidas, en 2007, por primera vez en la historia de la humanidad, la población urbana del mundo superará a la población rural. | UN | ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، سيتجاوز سكان الحضر في العالم سكان الريف في عام 2007 لأول مرة في تاريخ البشرية. |
60. según informes de prensa, en Gibraltar la confiscación de drogas ha aumentado de manera sustantiva en los últimos dos años. | UN | ٦٠ - ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، ازدادت عمليات مصادرة المخدرات في جبل طارق زيادة كبيرة خلال العامين الفائتين. |
de conformidad con la Potencia administradora, el territorio mantiene un presupuesto equilibrado. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فإن ميزانية الإقليم متوازنة. |
según informaciones de la prensa, en el primer año de funcionamiento el nivel del intercambio de valores alcanzó un nivel moderado19. | UN | ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، شهدت السنة الأولى من عمل سوق الأوراق المالية حركة تجارية متوسطة(19). |