ويكيبيديا

    "ووفقا لما ذكرته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según el
        
    • según la
        
    • de acuerdo con
        
    • según datos
        
    • según las
        
    • según informes
        
    • de conformidad con la
        
    • según informaciones
        
    según el Gobierno, los inspectores fueron retirados a fines de 2001 porque no había ningún comercio en diamantes que fiscalizar. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فقد سحب المفتشون في أواخر عام 2001 لعدم وجود تجارة للماس يقومون برصدها.
    según el UNICEF, esta práctica concuerda con la del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفقا لما ذكرته اليونيسيف، يتمشى هذا العرض مع ممارسات منظومة الأمم المتحدة.
    según el Gobierno del Líbano, las armas se estaban trasladando dentro del país. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة اللبنانية، كانت الأسلحة تُنقل في نطاق البلد.
    según la coalición, estos equipos apoyarán las actividades de reconstrucción y ayudarán a extender la autoridad del gobierno central en las provincias. UN ووفقا لما ذكرته دوائر التحالف، ستقوم هذه الفرق بدعم أنشطة التعمير والمساعدة في بسط سلطة الحكومة المركزية إلى المقاطعات.
    según la policía, le dispararon luego que desobedeció la orden de detenerse y aceleró en dirección a la barricada en un intento por arrollar a un policía. UN ووفقا لما ذكرته الشرطة، أطلقت النار على الرجل بعد أن تجاهل أمرا بالوقوف وأسرع بسيارته نحو الحاجز في محاولة لصدم شرطي.
    de acuerdo con las autoridades israelíes, más de 600 palestinos de la parte septentrional de la Ribera Occidental estaban detenidos en Fara. UN ووفقا لما ذكرته السلطات الاسرائيلية، كان ما يزيد على ٦٠٠ فلسطيني من شمالي الضفة الغربية محتجزين في سجن الفارعة.
    según el Gobierno, todos los detenidos menores de 18 años son enjuiciados de conformidad con la legislación de menores. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، تتم مقاضاة جميع الأطفال المحتجزين دون سن الثامنة عشرة وفقا لقانون الأحداث.
    según el Gobierno, 63 hospitales y 470 centros de salud han sido blanco de los ataques de grupos armados. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، تم استهداف 63 مستشفى و 470 مركزا صحيا من قبل جماعات مسلحة.
    según el Gobierno, había cumplido su condena y se le había puesto en libertad; UN ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه قضى الفترة المحكوم عليه بها وتم الافراج عنه؛
    según el Gobierno, estaba en marcha una investigación judicial. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، هناك تحقيق قضائي جار.
    según el Gobierno, durante la detención no había sido objeto de ningún género de malos tratos. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع سوء المعاملة خلال احتجازه.
    según el Iraq, se habían producido unos 80 importantes subsistemas del tipo SCUD. UN ووفقا لما ذكرته العراق، فقد تم إنتاج نحو ٨٠ من النظم الفرعية اﻷساسية للمحركات من طراز سكود.
    según la letrada, las organizaciones no gubernamentales internacionales confirman la existencia de detención arbitraria, de malos tratos de reclusos y práctica corriente de la tortura desde 1993. UN ووفقا لما ذكرته المحامية، فإن المنظمات الدولية غير الحكومية أكدت وجود احتجاز تعسفي، وسوء معاملة للسجناء واستخدام التعذيب بشكل منتظم منذ عام ١٩٩٣.
    según la Administración, se siguen introduciendo cambios y mejoras en el sistema de recuperación de dichas cuentas. UN ووفقا لما ذكرته اﻹدارة لا يزال يجري إدخال تغييرات وتحسينات على نظام استعادة السلف الشخصية.
    según la Potencia Administradora, Gibraltar está obligado a aplicar todas las directivas de la Comunidad Europea relativas a las reglamentaciones financieras. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يُطلب إلى جبل طارق تنفيذ جميع التوجيهات للجماعة اﻷوروبية المتصلة بالنظام المالي.
    según la CHR, una vez que se adopta una resolución sobre cualquiera de ellos e independientemente de que se recomiende iniciar la acción penal o desistir del proceso, se remite el caso a la fiscalía correspondiente. UN ووفقا لما ذكرته اللجنة، فإنه بمجرد صدور قرار في كل من هذه الحالات، سواء إذا كان بالتقديم إلى المحاكمة أو بإسقاط الدعوى، تحال القضايا إلى الوكالة الملائمة بغية الملاحقة القضائية.
    según la FAO, el Fondo permitió que la cobertura de financiación de la organización en Darfur aumentara un 10%, lo que hizo posible que se restablecieran bienes de producción vitales. UN ووفقا لما ذكرته الفاو، فقد زاد الصندوق من تغطية تمويل هذه المنظمة في دارفور بنسبة 10 في المائة، وأمكن بذلك تجديد بعض الأصول الإنتاجية الحيوية.
    según la Potencia administradora, la Junta de Energía de Samoa Americana seguía prestando servicios públicos fiables y rentables en el Territorio. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تواصل الهيئة توفير خدمات المرافق الموثوقة والفعالة الكلفة للإقليم.
    de acuerdo con la Potencia administradora, el Territorio mantiene un presupuesto equilibrado. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فإن ميزانية الإقليم متوازنة.
    según datos del ACNUR, casi 2,5 millones de refugiados afganos viven en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. UN ووفقا لما ذكرته المفوضية، يعيش ما يقرب من 2.5 مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    según las Naciones Unidas, en 2007, por primera vez en la historia de la humanidad, la población urbana del mundo superará a la población rural. UN ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، سيتجاوز سكان الحضر في العالم سكان الريف في عام 2007 لأول مرة في تاريخ البشرية.
    60. según informes de prensa, en Gibraltar la confiscación de drogas ha aumentado de manera sustantiva en los últimos dos años. UN ٦٠ - ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، ازدادت عمليات مصادرة المخدرات في جبل طارق زيادة كبيرة خلال العامين الفائتين.
    de conformidad con la Potencia administradora, el territorio mantiene un presupuesto equilibrado. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فإن ميزانية الإقليم متوازنة.
    según informaciones de la prensa, en el primer año de funcionamiento el nivel del intercambio de valores alcanzó un nivel moderado19. UN ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، شهدت السنة الأولى من عمل سوق الأوراق المالية حركة تجارية متوسطة(19).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد