la Unión Europea espera que las nuevas autoridades somalíes traben relaciones estrechas de amistad y cooperación con todos los países de la región. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تقيم السلطات الصومالية الجديدة علاقات تعاون وصداقة وثيقة مع جميع بلدان المنطقة. |
la Unión Europea espera que el período de sesiones de este año produzca un debate fructífero que se traduzca en recomendaciones concretas y amplias en esa esfera. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تشهد دورة هذا العام مناقشات مثمرة تفضي إلى توصيات شاملة وملموسة في هذا الميدان. |
la Unión Europea espera que el Acuerdo de Luanda contribuya a los actuales esfuerzos de paz que se desarrollan en la región. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يسهم اتفاق لوندا في الجهود المبذولة من أجل إحلال السلام في المنطقة. |
la Unión Europea abriga la esperanza de llegar a un resultado que responda cabalmente a las preocupaciones de todas las partes, inclusive una formulación jurídica apropiada. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في التوصل إلى نتيجة تعالج نواحي قلق جميع الأطراف معالجة تامة، بما في ذلك عن طريق الشكل القانوني الواجب. |
la Unión Europea espera que se tomen medidas urgentes para mejorar la situación actual e insta a ambas partes a que hagan los esfuerzos necesarios para evitar una espiral de confrontación de consecuencias impredecibles. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ فورا خطوات لتحسين الحالة الراهنة ويحث كلا الطرفين على بذل الجهود اللازمة لتفادي تصاعد المواجهة بما قد يسفر عن عواقب لا يمكن التكهن بها. |
la Unión Europea espera que, como consecuencia, quede protegida la industria legítima del diamante, de la que dependen muchos países para su desarrollo económico y social. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تتمتع الصناعة الشرعية للماس، التي تعتمد عليها عدة بلدان في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بالحماية أيضا نتيجة لذلك. |
la Unión Europea espera que, en la próxima reunión plenaria del Proceso de Kimberley y posteriormente, puedan lograrse más progresos hacia el objetivo de hacer que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley sea lo más eficaz posible. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في إحراز مزيد من التقدم في الاجتماع العام المزمع عقده لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وفي محافل أخرى، صوب تحقيق هدف جعل هذا النظام على أكبر قدر ممكن من الفعالية. |
la Unión Europea espera que se tenga en cuenta este punto de vista cuando se adopte una decisión sobre el Auditor Externo para el próximo bienio. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يراعى ذلك عند البت بشأن مراجع الحسابات الخارجي لفترة السنتين القادمة. |
la Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل. |
la Unión Europea espera que la formación de los Gobiernos de ambas entidades se efectuará próximamente. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يتم قريبا تشكيل حكومتي الكيانين. |
la Unión Europea espera que este execrable asesinato no comprometa la aplicación del proceso de paz. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي ألا تؤدي عملية إطلاق النار البشعة هذه إلى عرقلة تنفيذ عملية السلام. |
la Unión Europea espera con gran interés que se llegue a progresos sustanciales durante el cuarto ciclo de negociaciones. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي بشدة في إحراز تقدم جوهرى في الجولة الرابعة من المحادثات. |
la Unión Europea espera que el acuerdo se pueda negociar antes de fines de 2005, pero insiste en que la reforma de la policía es condición previa para poder llegar a un acuerdo. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في إمكانية حصول ذلك قبل نهايـة عام 2005، لكنه يشدد على أنـه من الشروط الأساسية لتحقق ذلك هو التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح هياكل الشرطة. |
la Unión Europea espera que este compromiso se traduzca en mejoras tangibles de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يترجم هذا الالتزام إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان على الأرض. |
la Unión Europea espera que los procedimientos judiciales contra esos detenidos se concluyan en los próximos meses. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنتهي في الأشهر القادمة الإجراءات القضائية بحق هؤلاء المحتجزين. |
8. la Unión Europea espera colaborar con otros con miras a mejorar la respuesta internacional a las emergencias humanitarias. | UN | 8 - ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يعمل مع الآخرين لتحسين الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ الإنسانية. |
la Unión Europea abriga la esperanza de que la reunión en la cumbre sea una etapa importante en el proceso hacia una reconciliación duradera en la península y hacia una mayor estabilidad regional. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تشكل هذه القمة مرحلة هامة على طريق المصالحة الدائمة في شبه الجزيرة وتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
confía en que se puedan abordar y resolver rápidamente las cuestiones pendientes. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تُعالج القضايا المعلقة وتحل على وجه السرعة. |
la UE espera que esto sea seguido por otras iniciativas tendientes a fortalecer la seguridad y estabilidad internacionales. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تعقبها مبادرات أخرى لتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين. |
la Unión Europea esperaba que la próxima Cumbre sobre la Sociedad de la Información contribuyera a avanzar en la reducción de las disparidades en el ámbito digital. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يسهم مؤتمر القمة القادم المعني بمجتمع المعلومات في إحراز التقدم في مجال سد الفجوة الرقمية. |