Además, el artículo 262 del Código Penal prohíbe la trata habitual de esclavos. | UN | ويحظر البند ٢٦٢ من قانون العقوبات، باﻹضافة إلى ذلك، الاتجار بالرقيق. |
El Código Penal prohíbe la incitación al asesinato y prevé penas a ese respecto. | UN | ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص. |
se prohíbe enjuiciar en el territorio nacional a ningún creyente por motivo de su pertenencia a una u otra confesión. | UN | ويحظر في أراضي البلاد إجراء تحريات بشأن الأشخاص المتدينين لا لشيء سوى اتباعهم لهذه العقيدة أو تلك. |
está prohibido todo acceso a ellos sin autorización o que no se justifique por las necesidades del servicio. | UN | ويحظر كل وصول إليها غير مرخص أو غير مبرر بضرورات الخدمة. |
El artículo 3 prohíbe el suministro de material de apoyo para actos terroristas. | UN | ويحظر البند 3 من مشروع القانون توفير الدعم المادي للأعمال الإرهابية. |
El Código exige que se pague el mismo sueldo a todos los empleados por el mismo trabajo o trabajo semejante y prohíbe el hostigamiento, incluso el acoso sexual, en el lugar de trabajo. | UN | وينص على دفع أجر معادل للعاملين الذكور واﻹناث مقابل عمل مماثل أو مشابه، ويحظر التحرش في العمل، ولا سيما التحرش الجنسي. |
La mutilación genital femenina está prohibida en la legislación penal de muchos Estados. | UN | ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La Ley penal de Israel prohíbe la publicación de incitaciones al racismo o la posesión de publicaciones racistas. | UN | ويحظر قانون العقوبات في إسرائيل إصدار منشورات تتضمن التحريض على العنصرية أو حيازة هذه المنشورات. |
La Ley contra la discriminación por edad de 2004 prohíbe la discriminación en muchos ámbitos de la vida pública, como se señala en el párrafo 49. | UN | ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه. |
El Código Penal también prohíbe la poligamia, definida como la cohabitación de un hombre con dos o más mujeres en un hogar conjunto. | UN | ويحظر القانون الجنائي أيضا تعدد الزوجات، الذي يعرف بأنه معاشرة رجل واحد لاثنتين أو أكثر من النساء في بيت واحد. |
La Ley de Personas con Discapacidad de 2003 prohíbe la discriminación y, de este modo, promueve su vida en sus propias comunidades. | UN | ويحظر قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 التمييز مما يؤدي بالتالي إلى ضمان عيش الأشخاص ذوي الإعاقة داخل مجتمعاتهم. |
Dicha ley prohíbe la discriminación en el transporte público por razón de discapacidad. | UN | ويحظر القانون المذكور التمييز في مرافق النقل العام على أساس الإعاقة. |
se prohíbe estrictamente la utilización de la aviación, la artillería, los buques o cualquier otra técnica militar o armamento en cualquier tipo de acción militar. | UN | ويحظر تماما أي استخدام قتالي للطيران، والمدفعية، والسفن، وأي أسلحة ومعدات عسكرية. |
En el artículo 3 del capítulo se prohíbe someter a una persona a la esclavitud, la servidumbre o situación análoga. | UN | ويحظر الباب ٣ من هذا الفصل استرقاق أو استعباد أي شخص بأي شكل من اﻷشكال. |
El recurso a medidas coactivas con relación al ejercicio de este derecho está prohibido en los artículos 6 y 16 de la Ley. | UN | ويحظر في المادتين ٦ و٦١ من القانون القسر الممارس تنافياً مع إعمال ذلك الحق. |
También está prohibido imponer la pena de muerte a los deficientes mentales, los dementes, las embarazadas y las madres jóvenes. | UN | ويحظر أيضا فرض عقوبة الاعدام على المتخلفين عقليا أو المجانين أو الحوامل أو اﻷمهات حديثي الولادة. |
La Ley de trabajo prohíbe el empleo de menores de 18 años durante un período que supere las seis horas diarias. | UN | ويحظر قانون العمل توظيف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لفترة تتجاوز ست ساعات عمل في اليوم. |
La Constitución nigeriana de 1979, en su artículo 39, reconoce la igualdad de hombres y mujeres y prohíbe la discriminación por motivos de sexo. | UN | ويسلّم الدستور النيجيري لعام ٩٧٩١ في المادة ٩٣ منه بالمساواة بين الرجل والمرأة ويحظر التمييز على أساس الجنس. |
Toda discriminación por los motivos antes mencionados está prohibida en virtud de la Ley Fundamental. | UN | ويحظر القانون اﻷساسي أي تمييز يستند إلى اﻷسباب الوارد ذكرها أعلاه. |
queda prohibido el despido de las trabajadoras embarazadas, o de los empleados que informen sobre alguna actividad que sea o pueda ser ilegal. | UN | ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع. |
Sus disposiciones prohíben la discriminación por motivos de sexo, etnia, religión u otras creencias, orientación sexual y discapacidad. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز على أساس نوع الجنس والإثنية والدين أو المعتقد والميول الجنسية والإعاقة. |
La Constitución de Sudáfrica prohibía la tortura, incluso durante un estado de excepción. | UN | ويحظر دستور جنوب أفريقيا ممارسة التعذيب حتى أثناء حالة الطوارئ. |
En la resolución especial de la Organización Mundial de la Salud (OMS) aprobada en 1989 se prohíben expresamente los embargos de suministros médicos por motivos políticos. | UN | ويحظر القرار الخاص الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٨٩ صراحة فرض حظر على اﻹمدادات الطبية ﻷسباب سياسية. |
La representante indicó que el Código de Protección del Trabajo de 1998 establecía la igualdad de género en el empleo y prohibía el hostigamiento sexual. | UN | ٢٢١ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون حماية العمال لعام ١٩٩٨ ينص على المساواة بين الجنسين في التوظيف ويحظر التحرش الجنسي. |
Dicho principio se hace eco de la igualdad de todos los seres humanos y de la prohibición de hacer distinciones desfavorables entre ellos. | UN | فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم. |
están prohibidas la esclavitud, la servidumbre y la trata de seres humanos en cualquiera de sus formas. | UN | ويحظر الرق والعبودية والمتاجرة بأي نوع من أنواع الكائنات البشرية. |
El nuevo Proto-colo prohíbe el empleo de armas láser que están específicamente concebidas para producir ceguera permanente, así como la transferencia de tales armas a cualquier Estado o entidad no estatal. | UN | ويحظر البروتوكول الجديد استخدام أسلحة الليزر المصممة خصيصا ﻹحداث العمى الدائم، كما يحظر نقل مثل هذه اﻷسلحة إلى أي دولة أو كيان ليست له صفة الدولة. |
queda prohibida y será sancionada por la ley penal toda incomunicación, intimidación o tortura. | UN | ويحظر القانون الجنائي أي أفعال عزل أو تخويف أو تعذيب ويعاقب عليها. |