en el informe se llega a la conclusión de que el proyecto no es tan eficaz como podría haber sido. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المشروع لم يكن فعالا كما ينبغي. |
en el informe se llega a la conclusión de que los propios pobres son los más poderosos agentes de cambio. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الفقراء أنفسهم هم أقوى عناصر التغيير. |
en el informe se llega a la conclusión de que los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción son dispares. | UN | ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل كان مختلطا. |
el informe llega a la conclusión de que los efectos económicos y sociales de los problemas del mercado de trabajo son el factor más importante que influye sobre el nivel de vida. | UN | ويخلص التقرير الى أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمشاكل الطارئة في سوق العمل هي أهم العوامل الماسة بمستوى المعيشة. |
el informe llega a la conclusión de que las miniplantas deben utilizarse en el contexto africano, particularmente para la producción de materiales destinados a la industria de la construcción. | UN | ويخلص التقرير الى أن المعامل الصغيرة يمكن أن تستخدم في السياق الافريقي، لا سيما لانتاج مواد البناء لصناعة المباني. |
la conclusión del informe es que los Estados reconocen que no se puede llegar de una sola vez a un consenso en relación con todos los aspectos de la cuestión de los misiles. | UN | ويخلص التقرير إلى اعتراف الدول بأنه لا يمكن في خطوة واحدة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف. |
en el informe se llega a la conclusión de que, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno, en el país se han seguido cometiendo violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة. |
en el informe se llega a la conclusión de que las crisis se han producido en un momento en que los países africanos están registrando un crecimiento económico notable. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الأزمات وقعت في فترة تحقق فيها البلدان الأفريقية نموا اقتصاديا ملحوظا. |
en el informe se llega a la conclusión de que se han logrado avances sustantivos en la consecución del propósito y los objetivos del Decenio. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هناك تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عدة بصدد تحقيق هدف العقد وغاياته. |
en el informe se llega a la conclusión de que es necesaria una mayor sensibilización acerca del Día Internacional. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي. |
en el informe se llega a la conclusión de que no hay pruebas que indiquen que la cantidad de tiomersal utilizada actualmente en las vacunas sea suficiente para plantear un riesgo para la salud. | UN | ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي. |
en el informe se llega a la conclusión de que se necesita un marco cuantitativo que abarque el comercio internacional y la globalización económica y se propone que se elabore dicho marco. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هناك حاجة إلى إطار للقياس يغطي التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية، ويقترح وضع إطار من هذا النوع. |
en el informe se llega a la conclusión de que es preciso seguir trabajando en lo que respecta a las estadísticas sobre poblaciones desplazadas por la fuerza. | UN | ويخلص التقرير إلى نتيجة مفادها أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل فيما يخص الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا. |
en el informe se llega a la conclusión de que los compromisos acordados en la declaración siguen siendo válidos. | UN | ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في البيان ما زالت صالحة. |
el informe llega a la conclusión de que la comunidad internacional tendrá que seguir prestando un apoyo permanente y más amplio para poder cumplir la letra y el espíritu del Acuerdo de Bonn. | UN | ويخلص التقرير إلى أن استمرار تقديم المجتمع الدولي للدعم وزيادته يعد مسألة ضرورية لتنفيذ اتفاق بون نصا وروحا. |
el informe llega a la conclusión de que se necesita una revolución en la manera en que el mundo percibe las estadísticas. | UN | ويخلص التقرير إلى الحاجة إلى ثورة في كيفية تصور العالم للإحصاءات. |
el informe llega a la conclusión de que, cuando está bien encauzada, la asistencia oficial para el desarrollo destinada a las necesidades básicas puede ser muy eficaz para aliviar la pobreza. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الواضحة الهدف والموجهة إلى الاحتياجات اﻷساسية يمكن أن تكون بالغة الفعالية في تخفيف الفقر. |
la conclusión del informe es que el autor muestra claros signos físicos de tortura y numerosos síntomas de un trastorno causado por el estrés postraumático. | UN | ويخلص التقرير إلى أن جسد صاحب الشكوى عليه علامات تعذيب واضحة وتظهر عليه أعراض الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات. |
el informe concluye con algunas recomendaciones para promover y fortalecer las cooperativas. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تهدف إلى تعزيز وتدعيم الجمعيات التعاونية. |
en el informe se concluye que, aunque se ha alcanzado un progreso considerable, aún queda más por hacer. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه رغم إحراز تقدم مرموق في هذا المضمار، فلا يزال اﻷمر يتطلب بذل الكثير. |
el informe termina con una serie de recomendaciones que serán examinadas por la Comisión. | UN | ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات لتنظر فيها اللجنة. |
Según las conclusiones del informe, los servicios de salud deben seguir siendo administrados y financiados a nivel local y regional. | UN | ويخلص التقرير الى أن إدارة التحكم في الخدمات الصحية وتمويلها يجب أن يظلا على الصعيدين المحلي والاقليمي. |
en el informe se llegaba a la conclusión de que la Caja se había beneficiado de los nuevos arreglos de custodia. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الصندوق قد استفاد من الترتيبات الايداعية الجديدة. |
el informe constata que no se han registrado progresos significativos en la aplicación de muchas de esas recomendaciones. | UN | ويخلص التقرير في حالات عديدة إلى أنه لم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ هذه التوصيات. |
en el informe se llegó a la conclusión de que los compromisos acordados en la declaración de compromisos mutuos seguían siendo válidos. | UN | ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة ما زالت صالحة. |