"ويذكّر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuerda
        
    • recuerdan
        
    • reitera
        
    El autor recuerda que se realizaron en su nombre nuevas exposiciones verbales relacionadas con el recurso contra este desacato. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن دفاعه قد أبدى ملاحظات شفوية إضافية بشأن استئناف القرار المتعلق بذلك الانتهاك.
    recuerda que, en virtud del artículo 55 de la Constitución francesa, los tratados internacionales priman sobre las leyes. UN ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين.
    recuerda que, en virtud del artículo 55 de la Constitución francesa, los tratados internacionales priman sobre las leyes. UN ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN ' ' ويذكّر مجلس الأمن بأن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Los autores recuerdan que en ese caso también se trataba de la construcción de un complejo hotelero por el mismo grupo. UN ويذكّر أصحاب البلاغ بأن الأمر في هذه الحالة يتعلق أيضاً ببناء مجمع فندقي للمجموعة نفسها.
    A este respecto, recuerda que los tribunales franceses nunca han condenado al Sr. Karker por actos de terrorismo. 5.6. UN ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب.
    El letrado recuerda que en los dos primeros años después de dictada la orden de expulsión fue confinado a cinco localidades diferentes. UN ويذكّر المحامي بأن السيد كركر قد أُمر بالإقامة في خمسة أماكن مختلفة خلال السنتين الأوليين التاليتين لصدور الأمر بإبعاده.
    A este respecto, recuerda que los tribunales franceses nunca han condenado al Sr. Karker por actos de terrorismo. 5.6. UN ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب.
    El letrado recuerda que en los dos primeros años después de dictada la orden de expulsión fue confinado a cinco localidades diferentes. UN ويذكّر المحامي بأن السيد كركر قد أُمر بالإقامة في خمسة أماكن مختلفة خلال السنتين الأوليين التاليتين لصدور الأمر بإبعاده.
    recuerda, por otra parte, que sólo se admiten restricciones basadas en criterios objetivos y razonables. UN ويذكّر كذلك، بأنه لن تقبل إلا التقييدات القائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    En el proyecto de resolución se recuerda la determinación de larga data de la comunidad internacional de prohibir las armas químicas y biológicas. UN ويذكّر المشروع بتصميم المجتمع الدولي القائم منذ زمن طويل على حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    recuerda que este programa dio pie a una nueva ronda de negociaciones multilaterales y situó las cuestiones del desarrollo en el centro de la labor de la OMC. UN ويذكّر البلاغ أن جدول الأعمال هذا قد أطلق جولة جديدة من المفاوضات المتعددة الأطراف، كما وضع قضايا التنمية في صلب عمل منظمة التجارة العالمية.
    La historia nos recuerda constantemente que los problemas entre los pueblos y los Estados no se pueden solucionar por medio de la violencia y el conflicto. UN ويذكّر التاريخ في إلحاح بأنه لا يمكن بالعنف والصراع حل المشاكل التي تنشب بين الشعوب والدول.
    recuerda a este respecto los principios de irreversibilidad y transparencia. UN ويذكّر في هذا الصدد بمبدأي اللارجعة والشفافية.
    El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno que esos centros habitualmente están asociados al fenómeno de las desapariciones. UN ويذكّر الفريق العامل الحكومة بأن مثل هذه المراكز هي مراكز ترتبط بظاهرة الاختفاء.
    recuerda la obligación de los Estados de proteger a todos los grupos en una situación vulnerable. UN ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة.
    La Conferencia recuerda la función que corresponde al Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويذكّر المؤتمر بالدور الموكل إلى مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في حفظ السلم والأمن الدوليين وإعادتهما.
    La Conferencia recuerda la función que corresponde al Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويذكّر المؤتمر بالدور الموكل إلى مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في حفظ السلم والأمن الدوليين وإعادتهما.
    La Unión Europea recuerda a todas las partes la responsabilidad que les incumbe de proteger las vidas de la población civil. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف بالتزاماتها بحماية أرواح المدنيين.
    Los autores recuerdan que en ese caso también se trataba de la construcción de un complejo hotelero por el mismo grupo. UN ويذكّر أصحاب البلاغ بأن الأمر في هذه الحالة يتعلق أيضاً ببناء مجمع فندقي للمجموعة نفسها.
    El Grupo reitera que sigue recibiendo informaciones sobre la presencia de esos técnicos. UN ويذكّر الفريق هنا بالمعلومات التي توصل إليها بشأن وجود أولائك التقنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus