El proyecto de artículo 4 pone de relieve los elementos que permiten resolver en un caso concreto si existe la posibilidad de terminación, retiro o suspensión. | UN | فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق. |
También ha surgido una conciencia clara sobre el carácter universal de numerosos asuntos relativos a la familia, lo que pone de relieve la necesidad de cooperar a nivel regional e internacional. | UN | وقد نشأ أيضا احساس واضح بالطابع العالمي للعديد من القضايا اﻷسرية، مما يبرز الحاجة الى التعاون الاقليمي والدولي. |
Se trata de una labor considerable, que pone de manifiesto una vez más la importancia de la cooperación internacional en el derecho internacional, incluida la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهذا جهد كبير يبرز أيضا أهمية التعاون الدولي في مجال القانون الدولي بما في ذلك الانضمام الى الصكوك القانونية الدولية. |
Cuando corresponda, en el texto se deben destacar las consideraciones más importantes y no analizar cada región o aspecto uno a uno. | UN | وينبغي عند الاقتضاء أن يبرز النص النقاط الأكثر أهمية، بدلا من مناقشة كل منطقة أو كل جانب على حدة. |
Además, consideramos que esa propuesta refleja la necesidad de fortalecer la cooperación multilateral mundial. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا الاقتراح يبرز الحاجة لتعزيز التعاون العالمي المتعدد الأطراف. |
El Departamento de Información Pública se encarga de un programa especial en que se destacan los problemas económicos de África. | UN | وتتحمل إدارة شؤون اﻹعلام المسؤولية فيما يتعلق ببرنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية ﻷفريقيا. |
También se destaca el uso creciente de nuevos medios, tales como YouTube y Facebook. | UN | كما يبرز تزايد استخدام وسائط الإعلام الجديدة، بما في ذلك يوتيوب وفيسبوك. |
Al respecto, mi delegación desea subrayar varios puntos. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يبرز عدة نقاط. |
Los principios requieren la aplicación de un sistema para poner de relieve los efectos beneficiosos o adversos de los planes de recursos hídricos. | UN | وتدعو المبادئ الى تنفيذ نظام يبرز اﻵثار المفيدة أو الضارة الهامة لخطط المياه. |
pone de relieve la importancia de la representación pluralista de las fuerzas sociales y especialmente de la sociedad civil, para velar por la credibilidad de la institución; | UN | وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛ |
Consideramos que ello pone de relieve la urgencia de la situación y lo que se espera del Grupo que se constituirá. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك يبرز إلحاحية الحالة ومــا هو متوقع من الفريق الذي سيشكل على ذلك النحو. |
La repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. | UN | بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح. |
El envejecimiento de la fuerza de trabajo pone de relieve las dificultades con que se enfrenta Noruega en esta esfera. | UN | وفي شيوخة القوة العاملة ما يبرز الصعوبات التي تواجهها النرويج في هذا المضمار. |
La frecuencia cada vez mayor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas pone de manifiesto la necesidad de llegar a una comprensión más clara del efecto de esas operaciones sobre el desarrollo. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |
Pero al hacer el balance desde el final de la guerra fría, cabe destacar dos puntos importantes en la lista del activo. | UN | وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن. |
Consideramos que el proyecto de resolución de este año refleja lo que se ha logrado y los desafíos futuros. | UN | إننا نعتقد أن مشروع القرار لهذا العام يبرز التقدم الذي أحرز، فضلا عن التحديات التي تنتظر. |
El Departamento de Información Pública se encarga de un programa especial en que se destacan los problemas económicos de África. | UN | وتتحمل إدارة شؤون اﻹعلام المسؤولية فيما يتعلق ببرنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية ﻷفريقيا. |
En este aspecto, se destaca la labor desarrollada con y por las mujeres a través de la Organización Mamá Maquín. | UN | وفي هذا الشأن، يبرز العمل الذي تحقق مع النساء ولصالحهن عبر منظمة ماما ماكين. |
Con este entendimiento y confianza, mi delegación desea subrayar algunos aspectos del examen de mitad de período. | UN | وبهذا الفهم والثقة يود وفدي أن يبرز بعض جوانب استعراض منتصف المدة. |
En este sentido, mi delegación desea poner de relieve los párrafos 7 y 8 de ese informe. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يبرز الفقرتين ٧ و ٨ من ذلك التقرير. |
El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. | UN | يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين. |
Esto destaca la necesidad de mecanismos eficaces para el arreglo de controversias. | UN | وهذا يبرز الحاجة الى وجود آليات لتسوية المنازعات بشكل فعال. |
Como ya es de su conocimiento, en ambas ocasiones, se han logrado avances que ponen de relieve la creciente importancia que los Estados Miembros han otorgado a este mecanismo. | UN | وكما تعلمون بالفعل، أُحرز خلال الفترتين تقدّم يبرز ما توليه الدول الأعضاء لهذه الآلية من أهمية متزايدة. |
El ataque premeditado y atroz que sufrieron subraya la necesidad de prestar un apoyo continuo a la Misión. | UN | وقال إن الهجوم المروع والمتعمد الذي شُن ضدهم يبرز الحاجة إلى الاستمرار في دعم البعثة. |
En cualquier caso, sostiene que es al autor, que fue quien invocó dicho fallo, a quien incumbe la responsabilidad de presentar una copia. | UN | وعلى أية حال، فهي تؤكد أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى الذي استشهد بالحكم، وعليه أن يبرز نسخة منه. |
En mi experiencia, el juntarse con criminales saca el lado más oscuro de una persona. | Open Subtitles | ومن خبرتي , البقاء لمده طويلة داخل العصابة يبرز الجانب السيئ من الشخصية. |