"يتسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fue posible
        
    • sido posible
        
    • se pudo
        
    • se pudieron
        
    • es posible
        
    • ha podido
        
    • podían
        
    • se ha
        
    • era posible
        
    • pudo ser
        
    • se podía
        
    • se puede
        
    • pudieron ser
        
    • podido ser
        
    • se han
        
    En la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. UN بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع.
    Este esfuerzo tuvo un éxito parcial, debido a que no fue posible integrar todos esos proyectos de resolución individuales. UN ولم يحقق هذا الجهد إلا نجاحا جزئيا، ﻷنه لم يتسن إدماج جميع مشاريع القرارات الفردية هذه.
    No ha sido posible determinar el móvil de ninguno de los asesinatos. UN ولم يتسن تحديد الدوافع وراء أي من حالات القتل هذه.
    Durante ese período no se pudo alcanzar un resultado definitivo debido a lo siguiente: UN ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي:
    Si bien los interlocutores locales dijeron que se habían producido bajas, las cifras mencionadas eran muy dispares y no se pudieron confirmar. UN ورغم أن جهات محلية أفادت وقوع إصابات، فقد كان هناك تباين كبير في العدد، ولم يتسن التأكد من ذلك.
    Este año no fue posible llegar a un acuerdo sobre el texto relativo al proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذه السنة لم يتسن التوصل إلى اتفاق على نص فيما يتعلق بعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    No fue posible entonces alcanzar esta meta, pero se adoptó un Protocolo enmendado sobre el uso de las minas. UN ولم يتسن في ذلك الوقت بلوغ ذلك الهدف، لكن اعتُمد بروتوكول معدل جديد يقيد استعمال اﻷلغام.
    Solo fue posible obtener un número limitado de reemplazos, a saber, 47 guardias de Jordania. UN ولم يتسن الحصول سوى على عدد محدود يحل مكانهم، أي ٤٧ حارسا أردنيا.
    Tampoco ha sido posible incluir observaciones en el capítulo sobre los países. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان.
    Tampoco ha sido posible incluir observaciones finales en los capítulos de los países. UN كما لم يتسن له إدراج ملاحظات ختامية في الفصول المتعلقة بالبلدان.
    A pesar de los incesantes esfuerzos de la UNOMIG para poner fin a esta situación, no ha sido posible controlar totalmente los incidentes. UN ورغم بذل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أقصى جهودها لوضع حد لهذا الاتجاه، لم يتسن كبح هذه الحوادث كلية.
    Debido a un error de construcción, el refrigerador sólo se pudo hacer funcionar provisionalmente y más adelante tuvo que ser completamente reconstruido por el comprador. UN وبسبب عيب في التركيب لم يتسن تشغيل جهاز التبريد إلا بصورة مؤقتة وتعين على المشتري فيما بعد إعادة بنائه بشكل تام.
    La asignación hizo que se redujeran los recursos disponibles para proyectos y la decisión conexa no se pudo validar. UN وقد أدى هذا التوزيع إلى خفض الموارد المتاحة للمشاريع، ولم يتسن التحقق من القرارات ذات الصلة.
    Al no haberse aplicado plenamente el Acuerdo de Paz y no haberse concertado acuerdos complementarios posteriores, no se pudo observar ninguna violación del Acuerdo UN لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور تنفيذاً كاملا ولم تُبرم أية اتفاقات تكميلية لاحقة، لذلك لم يتسن رصد أي انتهاكات للاتفاق
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi reconocimiento a los países cuyas generosas ofertas no se pudieron considerar en esta oportunidad. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري للبلدان التي لم يتسن النظر في عروضها الكريمة في هذه الحالة.
    Si ello no es posible, la obligación consiste entonces en aminorar ese daño. UN وإذا لم يتسن لها ذلك، فانها تلتزم عندئذ بمحاولة التقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد.
    La Comisión ha podido verificar la destrucción de únicamente unas 155 toneladas de esas 212 toneladas de sustancias químicas precursoras. UN ولم يتسن للجنة التحقق من تدمير إلا حوالي ١٥٥ طنا من هذه السلائف الكيميائية البالغة ٢١٢ طنا.
    Por razones de confidencialidad no se podían divulgar detalles sobre las fuentes de esta información. UN ولم يتسن الكشف عن تفاصيل مصادر هذه المعلومات ﻷسباب تتعلق بالسرية.
    No obstante, en varios casos la solución del conflicto no se ha materializado. UN ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع.
    La Administración respondió que tal revisión del Reglamento y Reglamentación Detallada no era posible por limitaciones de tiempo. UN وذكرت اﻹدارة أنه لم يتسن تنقيح اﻷنظمة والقواعد لضيق الوقت.
    Se informó que el helicóptero era un helicóptero de la policía destinado a Knin, pero esto no pudo ser confirmado por el MCCC. UN وأفادت التقارير بأن الطائرة تابعة للشرطة وأنها كانت متجهة إلى كنين، ولكن لم يتسن لمركز المراقبة وتنسيق الرصد تأكيد ذلك.
    No se podía dar por terminada la suspensión con respecto a las dependencias de la Corona, es decir, Jersey, Guernsey y la Isla de Man. UN ولم يتسن بعد إنهاء عدم التقيد فيما يتعلق بالأقاليم التابعة للتاج البريطاني وهي جيرسي وغيرنسي وآيل أوف مان.
    El orador espera que, si no se puede llegar a un consenso, la Comisión preste a los proyectos de resolución el más firme apoyo posible. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم لها اللجنة أقوى دعم ممكن إذا لم يتسن الإجماع عليها.
    Detalles sobre las mismas no pudieron ser obtenidos antes del cierre del presente informe. UN ولم يتسن الحصول على تفاصيل هذه المسألة قبل الانتهاء من هذا التقرير.
    Por consiguiente, ese proyecto no había podido ser examinado ni revisado. UN وبناء على ذلك لم يتسن النظر في هذا المشروع وتعديله.
    A pesar de los esfuerzos de la Organización, todavía no se han encontrado soluciones satisfactorias para los conflictos de Bosnia, Somalia y Rwanda. UN إلا أنه على الرغم من جهود المنظمة، لم يتسن حتى اﻵن الاهتداء إلى حلول مرضية للصراعات في البوسنة والصومال ورواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus