"يتعلق بالحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relación con el derecho
        
    • respecta al derecho
        
    • sobre el derecho
        
    • del derecho
        
    • relativo al derecho
        
    • cuanto al derecho
        
    • refiere al derecho
        
    • referente al derecho
        
    • hace al derecho
        
    • relativas al derecho
        
    • con respecto al derecho
        
    • tocante al derecho
        
    • concierne al derecho
        
    • materia de derecho
        
    • se refiere
        
    El texto revisado del artículo 12 hace justamente eso en relación con el derecho a la vida familiar. UN وقد تم ذلك بالفعل في مشروع المادة 12 المنقحة فيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية.
    Estos tribunales causaban controversia en relación con el derecho a un juicio imparcial. UN فقد أثارت هذه المحاكم جدلاً فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    Es evidente que el artículo 38 discrimina a los niños de más de 15 años de edad en lo que respecta al derecho a la vida y la supervivencia. UN ومن الواضح أن المادة ٨٣ تميز ضد اﻷطفال الذين يتجاوز سنهم الخامسة عشرة فيما يتعلق بالحق في الحياة والبقاء.
    Esto es particularmente válido en lo que respecta al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    sobre el derecho de heredar, el Código Civil contiene las siguientes normas principales: UN ويتضمن القانون المدني القواعد اﻷساسية فيما يتعلق بالحق في اﻹرث:
    En particular, podrían ayudar a los Estados vigilando el cumplimiento de sus obligaciones sobre el derecho a una alimentación adecuada y determinando la existencia de violaciones. UN ويمكنها، بصفة خاصة، أن تساعد الدول على رصد تنفيذ أو انتهاك التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء الكافي.
    Ello es especialmente cierto en el caso del derecho a una vivienda adecuada. UN وذلك هو المطلوب بوجه خاص فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق.
    Es de señalar que hasta la fecha no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano, aunque esto no impide incluirlo en el marco jurídico existente. UN ونشير إلى أنه لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، إلا أن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    70. El mandato del Alto Comisionado en relación con el derecho al desarrollo está en completa consonancia con la perspectiva de la Conferencia Mundial. UN ٠٧ - أما ولاية المفوض السامي فيما يتعلق بالحق في التنمية فهي محددة بشكل محكم في إطار منظور المؤتمر العالمي.
    Debe hacerse referencia asimismo a lo que se dijo supra en relación con el derecho de reunión. UN وينبغي اﻹشارة، كذلك، إلى ما قيل أعلاه فيما يتعلق بالحق في التجمع.
    Parece evidente que ningún Estado Parte está libre de problemas importantes de una clase u otra en relación con el derecho a la vivienda. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Señalaron que la inclusión de una disposición de esa naturaleza en el protocolo facultativo sería una contribución del Grupo de Trabajo al desarrollo progresivo del derecho internacional en relación con el derecho a reparación por violaciones de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن إدراج مثل ذلك الحكم في البروتوكول الاختياري من شأنه أن يمثل مساهمة يقدمها الفريق العامل في التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناشئ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Esto es especialmente cierto por lo que respecta al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto es especialmente cierto por lo que respecta al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. UN فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما.
    Este capítulo también incluye disposiciones especiales sobre el derecho a la atención de la salud. UN وينص هذا الفصل أيضاً على حكم خاص يتعلق بالحق في الرعاية الصحية.
    Argumentos a favor de una norma jurídica internacional de carácter vinculante sobre el derecho al desarrollo UN مبررات وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم فيما يتعلق بالحق في التنمية
    Está dispuesto y abierto a escuchar todas las sugerencias de los miembros del Consejo sobre la mejor manera de servir a ese órgano y cumplir su mandato sobre el derecho a la alimentación. UN وهو مستعد ومنفتح لكافة اقتراحات أعضاء المجلس فيما يتعلق بالكيفية التي تمكِّنه من أن يخدم، على الوجه الأكمل، المجلس والولاية التي يضطلع بها فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    El Estado parte sostiene que, en el presente caso, razones imperiosas de seguridad nacional exigían que se hicieran excepciones respecto del derecho de revisión de la decisión. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه توجد أسباب قاهرة تتعلق باﻷمن القومي، في الحالة المشار إليها، اقتضت بعض الاستثناءات فيما يتعلق بالحق في مراجعة القرار.
    Si, hasta la fecha, no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano, esto no impide incluirlo en el marco jurídico existente. UN وإذا كان لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، فإن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    Teniendo en cuenta las circunstancias históricas de Macao, no tiene sentido hablar de ninguna discriminación legal por motivos de sexo en lo que se refiere al derecho a la educación. UN ونظراً لظروف مكاو التاريخية، ليس من المعقول التحدث عن أي تمييز في القانون على أساس الجنس فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    56. En lo referente al derecho a la alimentación, Bhután había preparado un documento de estrategia sobre seguridad alimentaria con objeto de aumentar considerablemente la seguridad alimentaria. UN 56-وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، وضعت بوتان ورقة استراتيجية وطنية للأمن الغذائي، هدفها استدامة زيادة الأمن الغذائي.
    Esas medidas contribuirán a evitar cualquier forma de discriminación basada en la lengua en lo que hace al derecho a la educación. UN فهذه التدابير سوف تساهم في منع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللغة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Una diferencia tan grande entre la realidad y las posiciones de principio relativas al derecho de asilo sólo puede dar lugar al rechazo de ese derecho. UN ومن المحتم أن يؤدي التفاوت الكبير للغاية بين المواقف المبدئية فيما يتعلق بالحق في اللجوء والحقيقة إلى رفض الحق المذكور.
    En Myanmar, no ha habido discriminación entre el hombre y la mujer con respecto al derecho de empleo. UN ولا يوجد في ميانمار تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحق في العمل.
    En lo tocante al derecho a la educación, en particular el derecho a la educación primaria para todos de aquí a 2005, como condición indispensable del desarrollo sostenible, el UNICEF también desempeña un papel de primer plano en esa esfera. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، وخاصة الحق في التعليم الابتدائي للجميع من الآن وحتى عام 2005، بوصفه شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة، فإن اليونيسيف تقوم أيضا بدور من الدرجة الأولى في هذا الميدان.
    En todo los sentidos, la situación de los africanos en lo que concierne al derecho a la vida se ha deteriorado. UN وتدهور وضع اﻷفارقة من كل الوجوه فيما يتعلق بالحق في الحياة.
    i) El uso de indicadores y puntos de referencia como medios para medir los progresos hechos por los Estados Partes en materia de derecho a la educación; UN `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus