Soy consciente de los incansables esfuerzos de cientos de organizaciones no gubernamentales cuyo principal objetivo es prestar asistencia a las víctimas de la tortura y rehabilitarlas, y les expreso mi gratitud. | UN | وإنني أدرك ما تبذله مئات المنظمات غير الحكومية التي يتمثل هدفها اﻷساسي في مساعدة ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم من جهود لا تكل وإني لممتن لهذه المنظمات. |
Otro ejemplo importante de nuevas formas de cooperación regional es la Asociación de Montañas Andinas, cuyo principal objetivo es propiciar la aplicación del capítulo 13 en los Andes. | UN | وهناك مثال هام على التعاون اﻹقليمي الجديد ألا وهو رابطة جبال اﻹنديز، التي يتمثل هدفها الرئيسي في اﻹسهام في تنفيذ الفصل ١٣ في اﻹنديز. |
Ahora bien, precisamente a causa de esta disposición, el Sr. Scheinin pregunta por qué no se autorizan las actividades de los partidos políticos cuyo objetivo es invocar este procedimiento especial de disolución de la Unión. | UN | بيد أنه بسبب هذا الحكم تحديداً يتساءل السيد شاينين عن السبب الذي من أجله لا يرخص ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية التي يتمثل هدفها في الاستناد إلى هذا اﻹجراء الخاص لحل الاتحاد. |
Nuestras políticas y estrategias macroeconómicas continúan orientándose por Visión 2020, con el objetivo general de conseguir el crecimiento sostenible y la eliminación de la pobreza. | UN | ورؤية ٢٠٢٠، لا تزال تقود سياساتنا واستراتيجياتنا الاقتصادية الكلية، حيث يتمثل هدفها في تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر. |
108. El artículo 4 de la Ley de partidos políticos, de 3 de julio de 1992, dice que no se permite la creación y el funcionamiento de partidos políticos que tengan por objeto, o utilicen como método, la propaganda de la guerra, de la violencia o de la crueldad, así como instigación al odio racial, nacional o religioso. | UN | ١٠٨- وتحظر المادة ٤ من قانون اﻷحزاب السياسية في جمهورية أذربيجان، المؤرخ في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢، انشاء اﻷحزاب السياسية أو أنشطة اﻷحزاب السياسية التي يتمثل هدفها أو نهج عملها في الدعاية للحرب أو العنف أو الوحشية أو إثارة الفتنة العنصرية أو القومية أو الدينية. |
Ateniéndose a la directriz del sector correspondiente, cada operador de importancia vital establece un plan de seguridad con el objeto de definir su política general de protección para sus establecimientos, en particular los organizados en redes. | UN | ويلتزم كل متعهد خدمات ذات أهمية حيوية بالمبادئ التوجيهية المحددة لكل قطاع، فيضع على أساسها خطة أمنية يتمثل هدفها في تحديد السياسة العامة لحماية منشآته، بما في ذلك المنشآت المنظمة في شبكات. |
El Gobierno de México sugeriría, en todo caso, la inclusión en el proyecto de artículos de un apartado que fortalezca las medidas precautorias, que tendría como objetivo coadyuvar a la solución de cualquier controversia. | UN | وتقترح حكومة المكسيك، على أي حال، أن يدرج في مشاريع المواد بند لتعزيز التدابير الاحتياطية، التي يتمثل هدفها في المساعدة على حل أي نزاع ينشأ. |
Sin embargo, este esfuerzo también requiere la cooperación multilateral, pues su objetivo es garantizar la seguridad colectiva. | UN | غير أن هذه الجهود تتطلب أيضاً تعاوناً متعدد الأطراف، حيث يتمثل هدفها في ضمان الأمن الجماعي. |
Diversas instituciones africanas se asociarán a este seminario, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de prevención, gestión y solución de conflictos de las instituciones que participan en él. | UN | وسينضم العديد من الكيانات الأفريقية إلى هذه الحلقة الدراسية التي يتمثل هدفها في تحسين قدرة المؤسسات المشاركة في مجالات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
Se apoyó enérgicamente la nueva estrategia, cuyo objetivo era asegurar que el problema de las drogas se incluyera en los esfuerzos de reconstrucción del país. | UN | وأبدي تأييد قوي للاستراتيجية الجديدة التي يتمثل هدفها في ضمان ادراج مسألة المخدرات كعنصر أساسي في اعادة بناء أفغانستان. |
Nuestra delegación reitera la importancia que tienen las medidas de fomento de la confianza, cuyo objetivo final es fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤكد وفدنا من جديد أهمية تدابير بناء الثقة، التي يتمثل هدفها النهائي في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Las reuniones de la Comisión han representado un foro innovador para la participación de agentes no gubernamentales, con el objetivo general de proporcionar información a la Comisión en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ووفرت اجتماعات اللجنة منتديات مبتكرة لمشاركة العناصر الفاعلة غير الحكومية يتمثل هدفها عموما في إبلاغ اللجنة بعملياتها لاتخاذ القرارات. |
. En virtud del Tratado Constituyente del Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO), los Estados miembros se comprometen, en términos similares a los del artículo 85 del Tratado de Roma, a prohibir las prácticas comerciales restrictivas que tengan por objeto o efecto impedir, limitar o distorsionar la competencia dentro del Mercado Común, excluyéndose la posibilidad de que el Consejo del MECAFMO conceda exenciones. | UN | وبموجب المعاهدة المنشئة للسوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية، تتفق الدول الأعضاء، بأحكام مماثلة لأحكام المادة 85 من معاهدة روما، على حظر الممارسات التجارية التقييدية التي يتمثل هدفها أو أثرها في منع أو تقييد أو تحريف المنافسة داخل السوق المشتركة، مع شرط منح مجلس السوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية لاعفاءات. |
55. El Alto Comisionado visitó Rwanda por segunda vez a mediados de agosto de 1994 con el objeto fundamental de fortalecer la presencia de observadores de derechos humanos exigida en el mandato relativo a Rwanda. | UN | ٥٥ - وزار المفوض السامي رواندا للمرة الثانية في منتصف آب/اغسطس ١٩٩٤ في مهمة يتمثل هدفها اﻷساسي في تعزيز وجود مراقبي حقوق الانسان وفق ما تقتضيه الولاية المتعلقة برواندا. |
Consciente de la Declaración de El Cairo de 1993 (A/48/322, anexo II), en que se estipulaba que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana tendría como objetivo primordial la previsión y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يضع في اعتباره إعلان القاهرة لعام ١٩٩٣ )A/48/322، المرفق الثاني(، الذي نص على أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها يتمثل هدفها اﻷساسي في توقع النزاعات ومنع حدوثها، |
Dicho proyecto tiene por objeto la modificación radical de los métodos de trabajo del ACNUR con el fin de mejorar la prestación de servicios, la rendición de cuentas y el desempeño general de la Oficina. | UN | وتهدف هذه العملية إلى كفالة إجراء تغيير أساسي في الطريقة التي تتبعها المفوضية في تسيير أعمالها حيث يتمثل هدفها في تحسين العمليات التي تقوم بها المفوضية في مجالات التنفيذ والمساءلة واﻷداء. |
Existe una iniciativa de homologación y consolidación del sistema jurídico que tiene como objetivo la revisión de todas las leyes del ordenamiento jurídico del país. | UN | توجد مبادرة لتنسيق وتوطيد النظام القضائي يتمثل هدفها المحدد في تنقيح جميع قوانين النظام القضائي في البلد. |
Al mismo tiempo se reseñan propuestas para determinar las actividades comerciales que tienen por objetivo principal difundir información y para agrupar a todas las actividades que producen utilidades bajo una estructura administrativa orientada hacia la divulgación. | UN | وفي نفس الوقت، عُرض موجز لمقترحات لتحديد الأنشطة التجارية التي يتمثل هدفها الرئيسي في نشر المعلومات وتجميع جميع الأنشطة المدرة للإيرادات تحت هيكل إداري يركز على الإرشاد. |
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) participa en numerosos proyectos pesqueros que tienen como objetivo la explotación racional de los recursos pesqueros por pescadores artesanales. | UN | ويشارك الصندوق الدولـي للتنمية الزراعية في العديد من المشاريع في مجال مصائد اﻷسماك يتمثل هدفها جميعا في كفالة استخدام الصيادين الحرفيين لموارد المصائد على نحو رشيد. |
También contribuiría a establecer directrices más claras para la operación cuya meta definitiva debe ser la reintegración de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en el resto de la República de Croacia. | UN | كما أن ذلك سيساعد على إرساء توجيهات أوضح للعملية التي لا بد وأن يتمثل هدفها النهائي في إعادة دمج المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى سائر أجزاء جمهورية كرواتيا. |
aliento y apoyo a las organizaciones de la sociedad civil cuyo principal objetivo sea mejorar la situación social y económica de las mujeres. | UN | - تشجيع ومساندة منظمات المجتمع المدني التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
El artículo 140 del Código Penal holandés castiga la participación en una organización cuya finalidad es la comisión de delitos. | UN | ويعاقب بموجب المادة ٠٤١ من القانون الجنائي الهولندي من يشارك في منظمة قد يتمثل هدفها في ارتكاب جرائم. |
En Rusia se ha acogido con satisfacción la entrada en vigor el 29 de abril de 1997 de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, destinada a eliminar toda una categoría de armas de destrucción en masa. | UN | يسجﱠل في روسيا بارتياح بدء سريان اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية في ٩٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، وهي اتفاقية يتمثل هدفها في إزالة فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |