No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات. |
Además, la Junta considera que el nuevo sistema computadorizado de gestión de locales mejorará la gestión del espacio del FNUAP. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى المجلس أن نظام إدارة المرافق بالاستعانة بالحاسوب سوف يحسن إدارة الصندوق لمساحة اﻷماكن. |
la Junta considera que en los acuerdos sobre proyectos por lo menos deben establecerse claramente: | UN | وكحد أدنى، يرى المجلس أنه ينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع بوضوح ما يلي: |
Además, a juicio de la Junta, otro fondo necesitaba mejorar y aumentar el alcance y la calidad de su estrategia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرى المجلس أن صندوقا آخر يحتاج إلى تعزيز وتحسين نطاق ونوعية استراتيجيته. |
81. la Junta opina que todos los aspectos de las adquisiciones, calidad, cantidad y plazos, deben estar en consonancia con la necesidad. | UN | ٨١ - يرى المجلس أن عمليات الشراء يجب أن تتم تبعا للحاجة من حيث جميع جوانب النوعية والكمية والزمن. |
En vista del nivel de gastos realizados, la Junta estima que es fundamental ejercer un control eficaz de las cartas de asignación. | UN | ١٠٩ - وبالنظر إلى حجم النفقات التي ينطوي عليها اﻷمر، يرى المجلس أن من الضروري إيجاد مراقبة فعالة على طلبات التوريد. |
la Junta considera que en los acuerdos sobre proyectos por lo menos deben establecerse claramente: | UN | وكحد أدنى، يرى المجلس أنه ينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع بوضوح ما يلي: |
la Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. | UN | يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا. |
la Junta considera que no es procedente que se haya tardado tanto en actualizar solamente una parte del manual. | UN | يرى المجلس أن استغراق هذا الوقت الطويل في استكمال جزء من الدليل فحسب لا يعد أمرا مرضيا. |
la Junta considera que el CCI ha adoptado las medidas n ecesarias para fortalecer sus procedimientos de control interno. | UN | يرى المجلس أن مركز التجارة الدولية قـــد اتخـــذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز ما لديه من إجراءات للمراقبة الداخلية. |
la Junta considera que las demoras en la ejecución de proyectos desbaratan seriamente los objetivos de éstos. | UN | يرى المجلس أن التأخير في تنفيذ المشاريع يقوض أهداف المشاريع بصورة كبيرة. |
la Junta considera que las demoras en la ejecución de proyectos desbaratan seriamente los objetivos de éstos. | UN | يرى المجلس أن التأخير في تنفيذ المشاريع يقوض أهداف المشاريع بصورة كبيرة. |
la Junta considera que la UNOPS, dados sus singulares principios financieros, quizás necesite examinar cuanto antes la financiación de las obligaciones por terminación del servicio. | UN | ونظرا لمبادئ التمويل الفريدة للمكتب، يرى المجلس أنه قد يتعين على المكتب أن يسرع في النظر في تمويل التزامات نهاية الخدمة. |
Por consiguiente, la Junta considera que, por lo general, la metodología existente es aceptable. | UN | ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام. |
Se examinan cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ويتناول المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
En el presente informe se tratan las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي عرضها على الجمعية العامة. |
De manera más general, se examinan cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | وبصفة عامة، فهو يعالج أموراً يرى المجلس أن من المتعين توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
la Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
la Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
Por consiguiente, la Junta estima que la lista de productos terminados dejó de tener validez y que la Organización no disponía de una línea de referencia contra la cual pudiese supervisar la ejecución del contrato. | UN | وبناء عليه، يرى المجلس أن قائمة البنود المقرر إنجازها قد أصبحت غير ذات أهمية وأنه ليس هناك خط أساس يمكن للمنظمة أن ترصد تنفيذ العقد وفقا له. |
ii) Que, en opinión de la Junta de Síndicos, no tengan posibilidad de asistir a las reuniones del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud sin la asistencia proporcionada por el Fondo; | UN | `2 ' الذين يرى المجلس أنهم لا يستطيعون حضور دورات الفريق العامل دون المساعدة التي يقدمها الصندوق؛ |
el Consejo considera que, en última instancia, habrá que suprimir un importante elemento de la soberanía del Estado, que es la facultad de hacer la guerra. | UN | وأخيراً، يرى المجلس أنه يجب إلغاء عنصر هام من عناصر سيادة الدولة ألا وهو القدرة على شن الحروب. |
Por consiguiente, la Junta consideró que, con arreglo a las directrices, esas personas no debían ser contratadas con nombramientos de duración limitada. | UN | ولذلك يرى المجلس أن هؤلاء الأفراد، بالنظر إلى المبادئ التوجيهية، ينبغي ألا يعملوا طبقا لتعيينات محدودة المدة. |
la Junta cree, pues, que no debe modificarse el dispositivo actual. | UN | ومن ثم يرى المجلس أن الترتيبات الراهنة ينبغي اﻹبقاء عليها. |
el Consejo estima, además, que es indispensable que en los contingentes de policía civil de las Naciones Unidas se cuente con personal con los conocimientos jurídicos necesarios. | UN | كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة. |
A la Junta le preocupa la magnitud de las pérdidas que se recomienda pasar a pérdidas y ganancias, las que, a su juicio, podían haberse evitado mediante una administración más estricta de las existencias. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء حجم الخسائر الموصى بشطبها، وهي الخسائر التي يرى المجلس أنه كان من الممكن تجنبها بإحكام إدارة المخزون. |