También destaca la necesidad de que se brinde al Tribunal todo el apoyo que necesita para llevar a cabo su tarea. | UN | ويود أيضا أن يشدد على ضرورة تزويد المحكمة بالدعم اللازم لتنفيذ مهمتها. |
Aun reconociendo la importancia de las políticas internas, el capítulo destaca la función del entorno exterior en la determinación de los rendimientos económicos. | UN | ومع التسليم بأهمية السياسات المحلية، فإنه يشدد على دور البيئة الخارجية في تحديد شكل اﻷداء الاقتصادي. |
Al respecto, el Relator Especial subraya la importancia fundamental del derecho a un juicio público. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية. |
A ese respecto, su delegación subraya la influencia beneficiosa del desarme nuclear en la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية. |
No obstante, el Relator Especial hace hincapié en que todas las víctimas deben recibir la misma atención y protección. | UN | ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية. |
Por lo tanto, el orador entiende que el proyecto revisado pone de relieve la particular importancia de algunos derechos humanos sin excluir a otros. | UN | ولذلك فإن وفده يفهم أن مشروع المادة المنقح يشدد على الأهمية الخاصة لحقوق معينة من حقوق الإنسان دون استبعاد غيرها. |
destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية، |
En este contexto, deseo apoyar firmemente la Memoria del Secretario General, donde se destaca la importancia de la seguridad humana en diferentes contextos. | UN | وفي هذا السياق أؤيد بقوة تقرير الأمين العام الذي يشدد على أهمية أمن الإنسان في شتى البيئات. |
Su delegación destaca la importancia que asigna a los conceptos que figuran en el inciso 6. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشدد على الأهمية التي يوليها للمفاهيم الواردة في الفقرة الفرعية 6. |
Además, destaca la importancia de que, en toda planificación de proyectos y otorgamiento de concesiones, se cumplan las leyes sobre el medio ambiente. | UN | كما يشدد على أهمية الامتثال للقوانين البيئية في أي تخطيط للمشاريع أو منح للامتيازات. |
Su delegación destaca la importancia que asigna a los conceptos que figuran en el inciso 6. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشدد على الأهمية التي يوليها للمفاهيم الواردة في الفقرة الفرعية 6. |
En la reorientación de las actividades de información de las Naciones Unidas, la República Centroafricana subraya la importancia de la radio como medio de difusión. | UN | وفيما يتعلق بإعادة توجيه الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة، قال إن بلده يشدد على أهمية الإذاعة كوسيلة لمد جسور الاتصال. |
A ese respecto, su delegación subraya la influencia beneficiosa del desarme nuclear en la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية. |
Al respecto, la delegación de la República de Corea subraya la necesidad de que los informes se presenten en los plazos establecidos. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الوفد الكوري يشدد على أهمية تقديم التقارير في حينها. |
hace hincapié en la necesidad de dotar a las instituciones nacionales de un mandato lo más amplio posible enunciado en un texto constitucional o legislativo. | UN | وهو يشدد على أن تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر الامكان منصوص عليها في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية. |
Por lo tanto, mi delegación hace hincapié en que la reestructuración y modernización no deben hacerse a expensas de la pérdida de algunos programas y proyectos para el desarrollo. | UN | ولذلك فإن وفد بلادي يشدد على أن إعادة الهيكلة والترشيد ينبغي ألا يتحققا على حساب البرامج والمشاريع المكرسة للتنمية. |
Así pues, uno pone de relieve la responsabilidad individual y el otro, la responsabilidad de los Estados. | UN | إذ أن واحدا منهما يشدد على المسؤولية الفردية واﻵخر يشدد على مسؤولية الدول. |
destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية، |
El Consejo recalca la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos de la población serbia en él. | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان. |
subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، |
Su delegación insiste en la necesidad de concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio general, en particular respecto del artículo 18. | UN | وقالت إن وفدها يشدد على أهمية الانتهاء من المشاورات حول الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بالمادة 18. |
Mi delegación desea subrayar la decisión de que la información proveniente de los estudios de investigación sobre la Antártida debiera ser puesta a disposición de los interesados. | UN | يود وفدي أن يشدد على القرار الخاص بإتاحة المعلومات الناتجة عن الدراسات البحثية. |
poniendo de relieve la importancia de la paz y la estabilidad en la región, y la necesidad de soluciones pacíficas, | UN | وإذ يشدد على أهمية السلام والاستقرار في المنطقة، وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول سلمية، |
16. El Relator Especial subraya que las autoridades rusas hicieron todo lo que pudieron por dar un carácter público y transparente a su visita. | UN | ٦١- ويود المقرر الخاص أن يشدد على أن السلطات الروسية قد بذلت كل الجهود في سبيل جعل زيارته علنية وشفافة. |
9. subraya la importancia del respeto de los derechos humanos en Liberia y destaca el componente de derechos humanos del mandato de la Misión; | UN | " ٩ - يشدد على أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويؤكد الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان في ولاية البعثة؛ |
La comunidad internacional debía insistir en que las partes burundianas cumplieran sus obligaciones para que avance el proceso de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يشدد على وجوب امتثال الأطراف البوروندية لالتزاماتها قصد المضي في عملية السلام. |
Mi delegación quiere destacar la importancia de esa Conferencia, que se celebrará en Barbados el año próximo. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم. |
Ante todo, el concepto destaca que las personas deben ser el centro de nuestras consideraciones. | UN | فالمفهوم، بادئ ذي بدء، يشدد على وجوب أن يكون الشعب في جوهر اعتباراتنا. |