Es la única disposición que se refiere directamente a la responsabilidad civil. | UN | وهو الحكم الوحيد الذي يشير إلى المسؤولية المدنية إشارة مباشرة. |
El orador desearía que se aclarase si el Secretario General se refiere a toda la Organización o a un departamento determinado. | UN | وقال إنه سيرحب بتوضيح بشأن ما إذا كان اﻷمين العام يشير إلى المنظمة كلها أو إلى إدارة معينة. |
La Memoria indica la disposición del Secretario General a efectuar cambios y señala las medidas prácticas que ya se han tomado en varias esferas. | UN | إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات. |
El Comité también tomó nota de la continuación de reglamentaciones discriminatorias que reflejaba el informe. | UN | ولاحظت اللجنة أنه يوجد في التقرير ما يشير الى وجود أنظمة تمييزية راسخة. |
En la práctica, cuando un país envía una solicitud de este tipo, hace referencia al tiempo en el cual le gustaría recibir respuesta a la misma. | UN | وفي الممارسة، فإنه كلما وجه بلد طلبا من هذا النوع يشير إلى المدة التي يود أن يتلقى ردا على طلبه في غضونها. |
La OSSI observa con satisfacción que el presente equipo de gestión está adoptando iniciativas positivas para enfrentarse a los problemas planteados. | UN | ويسر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشير إلى أن فريق الإدارة الحالي يبذل جهودا إيجابية للتصدي للشواغل المثارة. |
En los nuevos sectores protegidos predominan las mujeres, lo que sugiere que posiblemente aumente el número de afiliadas a los sindicatos. | UN | وتغلب المرأة على جميع القطاعات التي اكتسبت الحماية حديثا، مما يشير إلى احتمال نمو عضوية المرأة في النقابات. |
Mi delegación quiere referirse, en particular, a los párrafos 492 y 493 de la Memoria que se refieren directamente a los actuales acontecimientos en el Sudán. | UN | ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا. |
Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. | UN | ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها. |
Con respecto a la cuestión del arbitraje, recuerda que el texto se refiere sólo a la primera oración del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة التحكيم، أوضح أن النص لا يشير إلا إلى الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Primero, el título del proyecto de resolución se refiere a las regiones que han establecido zonas libres de armas nucleares. | UN | أولا، إن مشروع القرار، كما يشير عنوانه، يعنى بالمناطق التي تم إقرارها دوليا لإخلائها من الأسلحة النووية. |
Esto indica que es menester iniciar el debate sobre esta cuestión en fecha temprana a fin de decidir en qué forma se deberá proceder. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل. |
El Secretario General indica que, por cada mina que se elimina, se colocan otras 20. | UN | إذ يشير إلى أنه في مقابل كل لغم يزال يزرع عشرون لغما جديدا. |
Tomando nota de la conveniencia de contar con un análisis normalizado e independiente del PAO con miras a asegurar resultados coherentes y replicables, | UN | وإذا يشير إلى استصواب وجود تحليل موحد ومستقل لدالات استنفاد الأوزون من أجل ضمان الحصول على نتائج متسقة وقابلة للتكرار؛ |
En segundo lugar, nada en la nota indica que Amnistía Internacional haya evaluado la credibilidad de los hechos expuestos por el autor. | UN | ثانياً، ليس هناك ما يشير في الرسالة إلى أن منظمة العفو الدولية أجرت تقييماً لبيان مقدم الشكوى للوقائع الموضوعية. |
El libro sobre educación moral al que se hace referencia probablemente sea un caso aislado. | UN | ولعل الحالة التي يشير إليها كتاب التربية الأخلاقية المدرسي المذكور هي حالة معزولة. |
Su delegación observa con inquietud el desproporcionado porcentaje de desempleo juvenil que se registra en el mercado de trabajo mundial. | UN | وأضاف أن وفد بلده يشير مع القلق إلى النصيب غير المتناسب للشباب العاطلين في سوق العمل العالمي. |
Ahora bien, nada sugiere que esta fuera la situación en el presente caso. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى أن ذلك ينطبق على هذه القضية. |
Sin embargo, también se señala en el capítulo la necesidad de mejorar la aplicación de decisiones y compromisos al nivel nacional. | UN | غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني. |
Lógicamente la medida de la ejecución debería referirse al número de informes presentados con arreglo a los plazos aprobados. | UN | فمن الناحية المنطقية، ينبغي أن يشير مؤشر الإنجاز إلى عدد التقارير الصادرة وفقا للمواعيد المحددة المعتمدة. |
La tecnología a la que se refería el mayor, es la más avanzada que existe. | Open Subtitles | الجهاز الذي كان الميجور يشير إليه هو أحدث تقنيات رأيناها في الحرب للآن |
según la información obtenida hasta el momento, no hay indicios de que el atentado se dirigiera específicamente contra la MINUEE. | UN | وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد. |
El Relator Especial podría quizás indicar qué respuestas dan los gobiernos a las comunicaciones que él les dirige. | UN | ويمكن للمقرر الخاص أن يشير إلى مضمون ردود الحكومات على الرسائل التي بعث بها إليها. |
Este tipo de presentación demuestra la importancia histórica de las fuentes hasta hoy, pero no da una indicación de la dosis futura ya comprometida. | UN | وهذا النوع من البيانات يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يشير إلى أية جرعة صدرت بالفعل وستظهر مستقبلا. |