"يضطلع به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar
        
    • desempeña
        
    • desempeñan
        
    • su
        
    • realiza
        
    • desempeñaba
        
    • realizada por
        
    • cumple
        
    • lleva a cabo
        
    • la labor
        
    • desempeñaban
        
    • sus
        
    • realizaba
        
    • papel
        
    • centrarán
        
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.
    El Secretario General Adjunto tiene un papel importante que desempeñar a ese respecto. UN ولوكيل الأمين العام إغلاند دور حاسم يضطلع به في هذا المجال.
    Deseo asimismo dar las gracias al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por el papel extraordinario que desempeña para dar forma al futuro del sistema internacional. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الدور الفذ الذي يضطلع به في رسم مستقبل النظام الدولي.
    Debemos reconocer el papel importante que desempeña la Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en este proceso. UN ولا بد أن نسلِّم بالدور الهام الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه العملية.
    También apoyamos el papel positivo que desempeñan el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Adicionalmente, el Ecuador reconoce la ardua labor llevada a cabo por el Relator Especial sobre este tema, y reitera su apoyo a ella. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعترف إكوادور بالعمل الجاد الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع وتكرر اﻹعراب عن تأييدها له.
    Como país anfitrión del Centro de Asia y el Pacífico, Nepal tiene plena conciencia del excelente trabajo que realiza el centro y cree que su potencial podría ampliarse para servir mejor al objetivo del desarme regional. UN وباعتبار نيبال البلد المضيف لمركز آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تدرك تماما العمل الممتاز الذي يضطلع به المركز وتعتقد أنه يمكن تعزيز قدرته ليخدم على نحو أفضل هدف نزع السلاح اﻹقليمي.
    Obviamente, la Unión Interparlamentaria puede desempeñar una función fundamental de apoyo a la labor de la Comisión en este contexto. UN ومن البديهي أن للاتحاد البرلماني الدولي دورا حاسما يضطلع به في دعم عمل اللجنة في هذا المجال.
    Todos tenemos un papel que desempeñar para asegurar que esa mediación sea eficaz. UN وعلى هذا النحو، لكل منا دور يضطلع به لجعل الوساطة فعالة.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. UN ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور.
    Reafirmando el papel que desempeña el Centro Regional en la promoción del desarme, la paz y la seguridad en el plano regional, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الـذي يضطلع به المركـز الإقليمـي في مجـال تعزيـز نزع السلاح والسلام والأمن علـى الصـعيد الإقليمي،
    Reafirmando el papel que desempeña el Centro Regional en la promoción del desarme, la paz y la seguridad en el plano regional, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الـذي يضطلع به المركـز الإقليمـي في مجـال تعزيـز نزع السلاح والسلام والأمن علـى الصـعيد الإقليمي،
    La función clave e insustituible en este campo la desempeñan el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de las Naciones Unidas. UN والدور اﻷساسي الذي لا غنى عنه في هذا المجال يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    El papel fundamental que desempeñan las comisiones orgánicas en el proceso de examen de las grandes conferencias refuerza la dimensión de coordinación y seguimiento del Consejo. UN كما أن الدور اﻷساسي الذي تقوم به اللجان الفنية في عملية استعراض المؤتمرات الرئيسية تعزز بُعد التنسيق والمتابعة الذي يضطلع به المجلس.
    su labor complementa la de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública. UN والعمل الذي يضطلع به المكتب مكمل لعمل مكتب الاتصالات اﻹعلام.
    su labor complementa la de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública. UN والعمل الذي يضطلع به المكتب مكمل لعمل مكتب الاتصالات اﻹعلام.
    A este respecto presenta una gran utilidad el trabajo que se realiza en la UNCTAD sobre las prácticas comerciales restrictivas. UN ومما له صلة بهذا النظر العمل الذي يضطلع به اﻷونكتاد في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    Más de una delegación mencionó la importante función que desempeñaba el sistema de coordinadores residentes en el país. UN وأشار أكثر من وفد إلى الدور الهام الذي يضطلع به في البلد نظام المنسقين المقيمين.
    Las actividades en el marco del programa TRAINMAR incluyen también la coordinación de la capacitación en grupo realizada por personal de contraparte a nivel local y regional; UN وتشمل أنشطة التدريب البحري أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يضطلع به الموظفون النظراء على الصعيدين المحلي واﻹقليمي؛
    El Ecuador respalda la importante labor que cumple la Conferencia de Desarme como el único órgano multilateral de negociación. UN وإكوادور تؤيد العمل الهام الذي يضطلع به حاليا مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة.
    A pesar de ello, en el análisis se señala también que la labor que el PNUD lleva a cabo en materia de política general no está fuertemente vinculada a sus intervenciones directas. UN بيد أن التحليل يشير أيضا إلى عدم وجود صلات قوية بين العمل الذي يضطلع به البرنامج في مجال السياسات وبين أنشطته المباشرة.
    A este respecto, hay que encomiar la labor del Centro Regional del Caribe que presta servicios a 13 Estados Miembros de la Comunidad del Caribe. UN وفي هذا الصدد، فإن العمل الذي يضطلع به المركز اﻹقليمي الكاريبي الذي يخدم ١٣ دولة عضوا في الاتحاد الكاريبي جدير بالثناء.
    La evaluación reveló asimismo un conocimiento general del papel que desempeñaban la integración y la cooperación regionales, así como un creciente reconocimiento de la necesidad de garantizar la sostenibilidad ambiental del desarrollo industrial a largo plazo. UN وكشف التقييم كذلك النقاب عن وجود وعي عام بالدور الذي يضطلع به التكامل والتعاون على الصعيد اﻹقليمي، كما كشف عن اعتراف متزايد بضرورة تأمين استدامة بيئية طويلة اﻷجل للتنمية الصناعية.
    La Oficina evalúa con carácter ordinario y periódico el nivel de sus reservas operacionales. UN وتقييم المستويات المناسبة للاحتياطيات التشغيلية هو نشاط دوري متكرر يضطلع به المكتب.
    El Comité dijo que esperaba con optimismo el resultado del examen de la presencia sobre el terreno de las Naciones Unidas que actualmente realizaba el Secretario General. UN كما أعربت اللجنة عن تطلعها إلى نتيجة استعراض وجود اﻷمم المتحدة في الميدان، وهو استعراض يضطلع به حاليا اﻷمين العام.
    c) Reconociendo el papel cada vez más importante que desempeña el sector privado en el desarrollo de África, las actividades se centrarán en la forma de promover nuevas asociaciones entre el sector público y el sector privado para apoyar el desarrollo de este último y mejorar la buena gestión económica y la buena administración de las empresas para hacer frente a los desafíos del desarrollo económico y social en África. UN (ج) وإدراكا للدور المتزايد الذي يضطلع به القطاع الخاص في تنمية أفريقيا، سوف تركز الأنشطة على سبل تشجيع الأشكال الجديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص دعما لتنمية القطاع الخاص ولتحسين الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات بوصفهما عاملين حاسمين في مواجهة تحديات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus