"يطعن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apelar
        
    • impugnar
        
    • impugna
        
    • recurrió
        
    • impugnó
        
    • impugnado
        
    • recurrir
        
    • cuestiona
        
    • apuñalar
        
    • apuñala
        
    • apeló
        
    • impugne
        
    • apelado
        
    • recurrido
        
    • tela
        
    Todo representante de un Estado participante podrá apelar la decisión del Presidente. UN ويجوز لممثِّل أيِّ دولة مشاركة أن يطعن في قرار الرئيس.
    Todo representante de un Estado participante podrá apelar la decisión del Presidente. UN ويجوز لممثِّل أيِّ دولة مشاركة أن يطعن في قرار الرئيس.
    El destinatario puede hacerse representar por un abogado e impugnar la carta antes los tribunales. UN ويمكن للشخص المُرسل إليه أن يستعين بمحام وأن يطعن في الرسالة أمام المحاكم.
    Arguye, sin embargo, que la comunicación es inadmisible, ya que el autor impugna una disposición de un convenio colectivo respecto del cual el Estado parte no tiene ninguna influencia. UN غير أنها تحاج مع ذلك بأن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحب البلاغ يطعن في لائحة واردة في اتفاق جماعي لا نفوذ للدولة الطرف عليه.
    Una vez más, el autor no recurrió contra esta decisión ante la jurisdicción interna competente. UN ومرة أخرى، لم يطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام المحكمة المحلية المختصة.
    Pero ningún miembro impugnó el procedimiento en ese momento; todos acordaron proceder a la votación y todos votaron. UN ولكن لم يطعن أي عضو في ذلك اﻹجراء في تلك اللحظة، ووافق الجميع على إجراء التصويت، وصوت الجميع.
    Todo representante podrá apelar de la decisión del Presidente. UN وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيطرح الطعن للتصويت
    Todo representante podrá apelar la decisión del Presidente. UN وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيطرح الطعن للتصويت
    Todo representante podrá apelar la decisión del Presidente. UN وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيطرح الطعن للتصويت
    En los procedimientos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يطعن في الحكم الصادر بالبراءة أو بالعقوبة استنادا إلى نقطة قانونية.
    Todo representante de un Estado Parte podrá apelar de la decisión del Presidente. UN ولممثل الدولة الطرف أن يطعن في قرار الرئيس.
    Se podrá apelar de la remoción, dentro de los noventa días siguientes a ella, ante el Tribunal Administrativo y de conformidad con el Estatuto de éste. UN ويمكن لهذا الشخص أن يطعن في هذا الفصل لدى المحكمة الادارية خلال تسعين يوما من حدوث الفصل، وذلك وفقا لنظامها اﻷساسي.
    En virtud de la ley, el detenido tendría derecho periódicamente a impugnar la detención y la decisión de no revelar las pruebas. UN وبموجب هذا التشريع، سوف يحق للمحتجز أن يطعن دورياً في كلٍّ من الاحتجاز والقرار القاضي بعدم الكشف عن الأدلِِّة.
    Todo testigo directo tiene derecho durante el proceso a impugnar ante un funcionario judicial su confinamiento como testigo directo. UN ويحق لأي شاهد مادي أن يطعن في المحكمة، أمام موظف قضائي، في شرعية حبسه كشاهد مادي.
    Nadie debería cuestionar o impugnar esas tareas clave en la esfera del desarrollo. UN يجب ألا يشكك أحـــد فــــي تلك المهام اﻷساسية في مجال التنمية أو يطعن بها.
    El autor de la queja no solicitó una revisión judicial de la primera decisión del Tribunal de Revisión, que ahora impugna por considerarla parcial y viciada debido a una aplicación incorrecta de la ley. UN فلم يقدم صاحب الشكوى طلباً للمراجعة القضائية للقرار الأول الذي اتخذته محكمة مراجعة شؤون اللاجئين والذي يطعن فيه الآن على أنه متحيز ومعيب لأن القانون لم يطبق بصورة صحيحة.
    El autor no recurrió la decisión del Fiscal de Distrito de Irkutsk ante el tribunal. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار المدعي العام في مقاطعة إيليمسك أمام المحكمة.
    Además, el defensor no impugnó las pruebas de balística ni la credibilidad del principal testigo de cargo. UN وكذلك، فإن المحامي لم يطعن في الدليل المتعلق بالمقذوفات، ولا بمصداقية شاهد اﻹثبات الرئيسي.
    La UNCTAD continúa utilizando el sistema electrónico de oportunidades comerciales y ningún tercero ha impugnado sus derechos de propiedad intelectual sobre el sistema. UN ويواصل اﻷونكتاد تشغيل نظام فرص التجارة اﻹلكترونية دون عائق ولا يطعن أي طرف ثالث في حقوق ملكيته الفكرية لهذا النظام.
    El solicitante, al conocer una decisión de la Comisión que no le satisfaga, puede recurrir contra ella al tribunal local. UN ويجوز لمقدم الطلب لدى استلامه قراراً لا يرضيه من اللجنة أن يطعن في القرار أمام المحكمة المحلية.
    En el caso de Richardson hay otra petición ante el Tribunal Supremo que cuestiona su condena a muerte por razones de edad. UN أما في قضية ريتشاردسون فقد قُدم إلى المحكمة العليا التماس آخر يطعن في الحكم بإعدامه بسبب سنه.
    A continuación el atacante, un adolescente, fue perseguido por un guardia de seguridad que le disparó y lo hirió levemente, después de que el fugitivo también trató de apuñalar al guardia. UN وتعقب أحد حراس اﻷمن المعتدي الشاب وأطلق النار عليه فأصابه بجراح طفيفة بعد أن حاول أن يطعن الحارس أيضا.
    Porque puede que sea un mentiroso, pero al menos el no te apuñala por la espalda como Eric. Open Subtitles لأنه ربما يكون كاذباً , و لكنه . على الاقل لا يطعن بالخلف كأيريك
    El Estado parte observa que, según la información de que se dispone, el autor no apeló la decisión sobre compensación. UN وتذكر الدولة الطرف، طبقا للمعلومات المتاحة لديها، أن مقدم البلاغ لم يطعن في قرار التعويض.
    La persona que impugne el acuerdo deberá demostrar que éste se celebró antes del incumplimiento o que es incompatible con la recomendación 90. UN وعلى أي شخص يطعن في الاتفاق أن يثبت أن الاتفاق أُبرم قبل التقصير أو أنه يتضارب مع التوصية 90.
    El Tribunal Subordinado ha sobreseído la causa contra el Sr. Sata por una falsa declaración; hasta la fecha el Fiscal General no ha apelado esa decisión. UN وقد رفضت المحكمة الفرعية دعوى أقيمت ضد السيد ساتا تتضمن إصدار إعلان كاذب؛ وحتى الآن لم يطعن النائب العام في هذا القرار.
    Por último, el Gobierno indicó que Bertrand Egsbaeck no había recurrido la decisión de la Cámara de Acusación ante el Tribunal Federal. UN وأخيراً تبين الحكومة أن بيرتران إغسباغ لم يطعن أمام المحكمة الاتحادية في قرار غرفة الاتهام.
    Ninguno de los Estados partes en los procedimientos puso en tela de juicio el derecho de la Comisión a responder a las preguntas que se le remitieron. UN ولم يطعن أحد من الدول اﻷطراف في اﻷعمال في حق لجنة التحكيم في اﻹجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus