Se llama matar al mensajero. Es porque las mujeres que están respaldando | TED | يطلق عليه قتل الرسول. إنه لأن أولئك النساء اللواتي يقفن |
Lo que está haciendo, Se llama encarcelamiento ilegal y el contrabando humano. | Open Subtitles | ما تقومون به، يطلق عليه السجن غير القانوني وتهريب البشر. |
Produce un antibiótico llamado actinorodina, cuyo color que varía entre azul, rosa y morado, según la acidez de su medio ambiente. | TED | ينتج مضاد حيوي يطلق عليه اكتينوركودين، يتدرج لونه بين الأزرق والوردي والبنفسجي، طبقا لدرجة حموضة البيئة المحيطة به. |
La referencia a la llamada agresión militar por Armenia es totalmente engañosa. | UN | فالإشارة إلى ما يطلق عليه العدوان العسكري لأرمينيا مضللة تماما. |
Por ejemplo, la región del Cáucaso demuestra claramente el potencial del denominado modelo gradual de integración mundial. | UN | وعلى سبيل المثال، تدلل منطقة القوقاز بوضوح على امتلاكها القدرة على ما يطلق عليه النموذج المرحلي للتكامل العالمي. |
Y entonces tenemos lo que los economistas llaman efectos externos en la economía local. | TED | وأيضا سينجر عنها ما يطلق عليه خبراء الاقتصاد التأثيرات الخارجية على الاقتصاد المحلي. |
Tienen esas cosas llamadas coches. | Open Subtitles | مرحباً ؟ إنهم يملكون هذا الإختراع الذي يطلق عليه سيارة |
Los llamados bienes públicos generales incumben a todos ellos en conjunto. | UN | وما يطلق عليه سلع الملكية العامة على صعيد العالم أمر يعنيها مجتمعة. |
Este año la Comisión tratará sin duda detenidamente lo que Se llama " después de Durban " y los problemas vinculados al desarrollo. | UN | وبالتأكيد فإن اللجنة ستتناول هذه السنة جانبا كبيرا مما يطلق عليه " ما بعد دوربان " وكذلك المشاكل المتصلة بالتنمية. |
Se argumenta implícitamente que un Estado colapsado o fallido no puede ser rescatado sino por lo que Se llama la comunidad internacional. | UN | وتساق حجة ضمنا بأنه لا يمكن إنقاذ دولة فاشلة أو منهارة إلا بما يطلق عليه المجتمع الدولي. |
Ese compromiso Se llama voluntad política. | UN | وهذا الالتزام هو ما يطلق عليه الإرادة السياسية. |
Esto Se llama fracaso inteligente. ¿Por qué? Porque no pueden ponerlo es sus CV. | TED | يطلق عليه الفشل الذكي. لماذا؟ لأنه لا يمكن وضعه في السيرة الذاتية الخاصة بك |
Y su esposa encuentra todos los cargos de este lugar llamado Partido Ejecutivo. | Open Subtitles | وزوجته اكتشفت كل هذه المصاريف من مكان يطلق عليه التنسيق التنفيذي |
Este llamado acuerdo de cooperación de la tercera generación abre paso a una nueva fase en las relaciones entre nuestras dos regiones. | UN | واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا. |
Los vicios del procedimiento ante estos tribunales quedaron claramente demostrados en el llamado juicio los conspiradores. | UN | وتظهر العيوب الاجرائية في هذه المحاكم بوضوح في ما يطلق عليه المحاولة الانقلابية. |
Esta deshumanizadora barbarie es el resultado de la mal llamada " civilización industrial " contemporánea. | UN | هذه الوحشية المجردة من اﻹنسانية هي نتيجة ما يطلق عليه من قبيل الخطأ الحضارة الصناعية المعاصرة. |
La llamada Legión Nacional Rusa estaba a cargo de reclutar a los mercenarios e introducirlos en el territorio de Georgia. | UN | وما يطلق عليه الفيلق الروسي الوطني هو المسؤول عن تجنيد المرتزقة وجلبهم إلى أراضي جورجيا. |
Esas operaciones deberán incluir también el retiro de las armas de los integrantes del denominado cuerpo de defensa civil. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه العمليات أيضا نزع سلاح أفراد ما يطلق عليه فيلق الدفاع المدني. |
Lo que los expertos llaman "negación", yo lo llamo "esperanza", y me gustaría tomar prestada una frase de mis amigos de diseño de software. | TED | لذا ما يطلق عليه الخبراء بـ "الإنكار" اطلق عليه انا "الأمل" واود ان استعير عبارة من أصدقائي في مجال البرمجيات |
Enseguida están las llamadas " declaraciones " que expresan, en cambio, la opinión de quien las emite. | UN | يلي ذلك ما يطلق عليه اسم " البيانات " ، التي تعبر، من جهة أخرى، عن رأي من يصدرها. |
Sostengo que esos llamados fracasos tienen su raíz mucho más allá de las fronteras del desafortunado país al que se aplica ese calificativo. | UN | وأنا أؤكد أن أسباب أي فشل مزعوم يمكن ردها إلى ما وراء حدود البلد التعيس الحظ الذي يطلق عليه هذا الاسم. |
El consenso comprendía dos elementos principales: uno se concentraba en la estabilidad macroeconómica y el otro en las denominadas reformas de la oferta, que tenían por objeto apoyar la estabilidad macroeconómica y crear la base de un crecimiento económico espontáneo y sostenido. | UN | ويتألف توافق اﻵراء من عنصرين رئيسيين، يركز أحدهما على استقرار الاقصاد الكلي واﻵخر على ما يطلق عليه اﻹصلاحات القائمة على العرض، اﻷمر الذي من شأنه أن يدعم الاستقرار الكلي ويهيئ اﻷساس لنمو اقتصادي تلقائي ومستدام. |
Los principios que constituyeron la base para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz, y en particular el concepto de consentimiento entre las partes, a menudo resultan insostenibles en los casos de los denominados conflictos étnicos. | UN | والمبادئ التي شكلت اﻷساس لعمليات حفظ السلام التقليدية، وبخاصة مفهوم موافقة اﻷطراف، تكون دائما غير مقبولة في حالات ما يطلق عليه الصراع العرقي. |
La verdad es que la denominada tercera fuerza no existe. | UN | وواقع اﻷمر أن ما يطلق عليه القوة الثالثة شيء لا وجود له. |
Si, le dicen el respaldo de tu silla Si, bueno esto, no es las cuatro temporadas asi que | Open Subtitles | "نعم , و يطلق عليه أسم "خلفية كرسيك "نعم , هذا ليس فندق "الفصول الأربعة |
La primera podría denominarse difusión de información a escala mundial. | UN | أما المسار الاول فيمكن أن يطلق عليه شعار زيادة الوعي العالمي. |
Este programa de trabajo, al que se denomina clásicamente el decálogo, es el resultado de las prioridades definidas en 1978, es decir, hace más de 25 años. | UN | هذا الجدول، الذي يطلق عليه اصطلاحا الوصايا العشر، ينبع من أولويات حُددت في عام 1978، أي منذ ما يزيد على 25 سنة. |
Reafirmando su resolución 65/198, de 21 de diciembre de 2010, en la que decidió organizar una reunión plenaria de alto nivel, que recibiría el nombre de Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas y se celebraría en 2014, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها 65/198 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي قررت فيه تنظيم اجتماع عام رفيع المستوى للجمعية العامة، يطلق عليه المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية، ويعقد في عام 2014؛ |
Además, el único elemento de la fuerza de la UNMIL capaz de reaccionar con suficiente rapidez es la reserva de la misión, conocida como Fuerza de Reacción Rápida. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عنصر القوة الوحيد القادر على الاستجابة بما يكفي من السرعة هو احتياطي البعثة الذي يطلق عليه تسمية قوة الرد السريع. |